Subject: hotdesking gen. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
СПАСИБО! |
Мне тоже было интересно :-)) |
немного мимо В данном случае имеется в виду это: Hot desking also known as location independent working. http://www.techopedia.com/definition/13967/hot-desking |
|
link 27.01.2014 17:14 |
Phyloneer ну где же мимо... в обоих ссылках речь об одном и том же. |
Phyloneer, не заметил разницы. Что вы имеете в виду? |
1) неудачный буквальный перевод дан в Лингве. -(<удивлен>)-. 2) = no assigned workstations. (система) незакрепленных (за конкр. сотрудником) рабочих станций? |
2Oleg Sollogub, trtrtr Ну по смыслу же не подходит. "providing space for creative enterprises for meetings, hotdesking and development" - здесь говорится о чем-то положительном, а вовсе не о вынужденности сажать за одно рабочее место три сотрудника, о чем идет речь по ссылке в Википедии. Это актив, а не пассив. И по указанной мной ссылке догадка подтверждается - у этого слова есть и этот смысл, "положительный". Практика работать без привязки к рабочему месту вообще. Hot desking is also known as location independent working. |
You need to be logged in to post in the forum |