|
link 17.01.2014 22:38 |
Subject: Можно ли так перевести? gen. Здравствуйте.Подскажите, какие из этих переводов корректные? Автодороги бывают грунтовые. Спасибо |
are you fu*king kidding? |
Сессия на носу, что ли? |
каникулы в ПТУ (с)) |
Irisha )))) |
ту натрикс: "ты знал! ты знал!" с) :-)) |
"давно здесь сидим" (с) -:)) |
"Маска, я тебя знаю?" с) :-)) |
да вы на профиль евонный взгляните. там же цельный сайт обучения. |
какие там птичечки симпатичные! :-) |
"птичечки симпатичные! " - у моей дочки такие же по таблетке бегают, только они симпатичны "в гневе", не? |
почитала сайт, нашла лишнюю запятую... стала тоже симпатична во гневе! :-) |
насчет контенту не скажу, т.к. не читал, но вообще ничего дизайн. девушка Cook симпатичная. о, и ipad/iphone app имеется. условно-бесплатный. загрузить, что ли? :)) кто-то немало поработал над этим сайтом. |
вернувшись к сабжу - запрошен корректный перевод, но исходная фраза некорректна Такая формулировка без контекста предполагает перечисление, а не утверждение: Автодороги бывают грунтовые, асфальтированные, бетонные... или как ответ на вопрос: А бывают грунтовые автодороги? - Да, автодороги бывают грунтовые. |
А преподает ли у вас Бред Питт? - Нет, не преподает. Из этой серии вопрос, нет? А то я уже заявку начала оформлять... |
понравилось "Highways may be ground" (типа приходишь в магаз и спрашиваешь в отделе приправ ground highways. можно даже еще frozen) |
Some roads are underground... |
"А преподает ли у вас Бред Питт? - Нет, не преподает" Нет, никакого бреда Питт у нас не преподаёт |
You need to be logged in to post in the forum |