Subject: система ведения gen. Пожалуйста, помогите перевести.тип системы ведения Выражение встречается в следующем контексте:тип сигнальной системы – определить проектом; параметры системы электропитания – определить проектом; тип силовой установки – определить проектом; тип системы ведения – определить проектом; система кондиционирования – 2 кондиционера большого объема на каждый вагон; бортовой компьютер – 2 шт.; динамический дисплей – есть; система видеонаблюдение в вагонах – есть; полностью автоматизированная система без машиниста – есть; система накопление энергии – есть; тип системы управления составом – в двух направлениях; автоматизированная система защиты – есть; автоматизированная система контроля – есть; тип системы перераспределения и перекрестков – определить проектом; тип системы сцепления – автоматическое Заранее спасибо |
Добавлю в контекст: речь, по моему скромному мнению, идет об управлении железнодорожным составом, ведение здесь - что-то типа того, такую тягу задавать, чтобы на крутой дуге или тяжелом подъеме локомотив не оторвался от состава. Я могу ошибаться. |
спасибо,к сожалению,у меня контекста больше нет...чуть ниже уже такая система есть: тип системы управления составом |
Термин "ведение" может относиться к графику изменений электрических характеристик внутри тяговой системы, а не к тому, в каком порядке и с какой скоростью дергает рукоять контроллера машинист. К сожалению, не владею этой матчастью. |
Предположительно: система ведения (здесь) = система управления = driving system |
УСАВП-думаю это оно Универсальная система автоматического ведения поезда ? |
Driving system гуглится токатак. Правда, все больше почему-то про игрушечные железные дороги. Но так ж/д же, все же, не авиамодельки с майлиттлпонями. |
Junelik, Вы сразу на два языка переводите? |
You need to be logged in to post in the forum |