DictionaryForumContacts

 allenatore

link 30.12.2013 17:06 
Subject: Помощь в переводе. gen.
Вечер добрый. Нужна помощь в переводе.
humans are a strange breed. that lifetime of moral conditioning is almost impossible to overcome. - предположительный перевод: Люди - странная порода. Продолжительность моральных испытаний почти невозможно преодолеть.
Звучит не очень, согласитесь.
learning curve on this is so steep it's treacherous. - речь идет о любви.
if this corpse crap were around as long as daggle says, someone would have spilled the beans. people love to flap their gums. - urban dictionary говорит, что daggle - это несколько негодяев. И еще значит то же самое, что и druggle. А draggle на сленге значит грязнуля, неряха и тд.
Спасибо.

 Val61

link 30.12.2013 18:02 
humans are a strange breed. that lifetime of moral conditioning is almost impossible to overcome

Здесь между первой и второй фразами какой-то смысловой разрыв. Чего-то не хватает. То ли автор думал, но не написал, то ли заказчик перевода вычеркнул. Но там явно не хватает смысловой связки.

Личноя дословно и аккуратно переводить не стал бы, а переписал бы весь "мессадж" по-своему, как я его понимаю.

Как бы есть переводчики и есть "райтеры-интерпретаторы". Последним дозволено не переводить, а писать своё по мотивам исходника. Иногда говорят - улучшать перевод. Что-то такое.

 Wolverine

link 30.12.2013 18:24 
да нет там никакого "смысловой разрыва", Валерий. по крайней мере, эти 2 отдельных предложения вполне возможно связно перевести (это, конечно, помимо наличия-отсутствия возможного большого контекста).
внимательно посмотрите все значения 'conditioning' which is the key word here.

 Karisima

link 30.12.2013 18:28 
так бы перевела

Нumans are a (so) strange breed, that lifetime of moral conditioning is almost impossible to overcome - Люди настолько странная порода, что период морального созревания почти никогда не заканчивается.

структура предложения?→ learning curve on this is so steep it's treacherous - Ho кривизна познания этого предательски крута.

if this corpse crap were around as long as daggle says, someone would have spilled the beans. people love to flap their gums. - если мертвечина валяется здесь действительно так долго, как говорят эти ублюдки, кто-нибудь всё равно расколется. Люди так болтливы

 Val61

link 30.12.2013 18:39 
Хм.. М.б., если вместо that lifetime of moral conditioning написать the lifetime of their moral conditioning или что-то типа этого, будет проще?

Согласен, контекста не хватает. Я тут в Старкрафт-2 балуюсь иногда, там те еще диалоги встречаются, особенно в кастомных адд-онах.

 

You need to be logged in to post in the forum