Subject: ОФФ: When TYOMA hits the fan, everybody's face is covered with ART -2 gen. Самые-самые вновь ищут самого-самого (кто не в курсе — летит к стерхам ...)www.artlebedev.ru/job/american-english-translator-2/ |
Представляет значимые проекты и демонстрирует масштаб сооружений персонаж на специальной тележке Про "персонажа" понравилось. предназначалась для установки на нее ракеты-носителя, удержания ее при стоянке, подготовке к пуску и пуска Сектора верхнего силового пояса удерживаются в горизонтальном положении опорными фермами. Ракета собирается в вертикальном положении. Ее высота в собранном виде зависит от размеров полезного груза и может достигать 51,1 м. Отсутствие у Тяжмаша денег на перевод сайта лучше всего характеризует бедственное положение предприятия. Впрочем, Тяшмаш не одинок. Не советую ориентироваться на переводы любых наших профильных предприятий типа этого http://eng.ntsomz.ru/news/news_cosmos/sous1_131011 . |
<<Отсутствие у Тяжмаша денег на перевод сайта лучше всего характеризует бедственное положение предприятия>> Вы это серьезно?? Как раз наличие у Тяжмаша денег на привлечение самого дорогого разработчика свидетельствует о его нехилых финансовых возможностях. |
То есть, денег нет у Артемия Лебедева? |
а этот вывод из чего следует? |
Значит я не понял посыла топик-стартера :) |
Тёма, похоже, делает сайты "под ключ" и ищет ПЕРЕВОДЧИКА, который ему красиво бы всё оформлял словами другого языка — сегодня ракеты, завтра майонез, послезавтра фьючерсы. Успехов, Тёма! |
нет у меня посыла. никакого |
ну кроме разве, куда ж подевался предыдущий чудо-переводчик, которого искали всем миром во всех интернетах с изливанием (как обычно) морей говн и раздуванием щёк? |
ну он же не постоянного штатного переводчика ищет, а скорее всего, по договору под каждый конкретный сайт, так что может взять себе на заметку нескольких с разными специализациями |
bookworm, вы так негодуете, как будто это лично ваш тестовый перевод ранее отвергли. Мне кажется, тут не надо быть чудо-переводчиком, просто совпасть с его представлениями о прекрасном) |
Syrira, насколько я понял, переводчик ищется один. конкретно вот под это всё: www.artlebedev.ru/everything/web/. негодовать мне повода нет, разве что недоумевать |
Для начала разговора необходимо коротко рассказать о себе и выполнить тестовое задание — перевести анонс сайта «Тяжмаша»: http://www.artlebedev.ru/everything/tyazhmash/. Источник: http://www.artlebedev.ru/job/american-english-translator-2/ Не поняла, тут предлагается бесплатно перевести анонс сайта Тяжмаша что ли? Нормально! А Тёма потом накопипастит из разных бесплатных переводов фрагменты. И быстренький переводец на халявку готов. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 28.12.2013 14:52 |
Тоже чисто для информации, коллегам. Мне пару лет назад попался на глаза листочек со списком цен, которые запрашивали за свою работу по одному проекту Артемий Татьяныч и 3 его конкурента. Цены Татьяныча в два с лишним раза превышали предложения его конкурентов. |
Дык в том его и сила. Если он участвует в тендере, всем остальным там делать нечего. |
You need to be logged in to post in the forum |