DictionaryForumContacts

 bookworm

link 28.12.2013 8:55 
Subject: ОФФ: When TYOMA hits the fan, everybody's face is covered with ART -2 gen.
Самые-самые вновь ищут самого-самого (кто не в курсе — летит к стерхам ...)
www.artlebedev.ru/job/american-english-translator-2/

 muzungu

link 28.12.2013 9:52 
Представляет значимые проекты и демонстрирует масштаб сооружений персонаж на специальной тележке
Про "персонажа" понравилось.

предназначалась для установки на нее ракеты-носителя, удержания ее при стоянке, подготовке к пуску и пуска
То для, то при...

Сектора верхнего силового пояса удерживаются в горизонтальном положении опорными фермами.
Вот Ванька-фокусник! Лежит и не падает!

Ракета собирается в вертикальном положении. Ее высота в собранном виде зависит от размеров полезного груза и может достигать 51,1 м.
Вообще-то, строго говоря, высота будет зависеть от размеров обтекателя. Сама ракета собирается на заводе строго горизонтально, а здесь на нее только устанавливается космическая головная часть (КГЧ, в местном изложении - головная часть ракеты). Кстати, КГЧ по-американски будет Ascent Unit, а по-гвиански - Upper Composite.

Отсутствие у Тяжмаша денег на перевод сайта лучше всего характеризует бедственное положение предприятия. Впрочем, Тяшмаш не одинок. Не советую ориентироваться на переводы любых наших профильных предприятий типа этого http://eng.ntsomz.ru/news/news_cosmos/sous1_131011 .

 Syrira

link 28.12.2013 10:00 
<<Отсутствие у Тяжмаша денег на перевод сайта лучше всего характеризует бедственное положение предприятия>>
Вы это серьезно?? Как раз наличие у Тяжмаша денег на привлечение самого дорогого разработчика свидетельствует о его нехилых финансовых возможностях.

 muzungu

link 28.12.2013 10:03 
То есть, денег нет у Артемия Лебедева?

 Syrira

link 28.12.2013 10:07 
а этот вывод из чего следует?

 muzungu

link 28.12.2013 10:15 
Значит я не понял посыла топик-стартера :)

 bookworm

link 28.12.2013 10:17 
Тёма, похоже, делает сайты "под ключ" и ищет ПЕРЕВОДЧИКА, который ему красиво бы всё оформлял словами другого языка — сегодня ракеты, завтра майонез, послезавтра фьючерсы. Успехов, Тёма!

 bookworm

link 28.12.2013 10:18 
нет у меня посыла. никакого

 bookworm

link 28.12.2013 10:21 
ну кроме разве, куда ж подевался предыдущий чудо-переводчик, которого искали всем миром во всех интернетах с изливанием (как обычно) морей говн и раздуванием щёк?

 Syrira

link 28.12.2013 10:26 
ну он же не постоянного штатного переводчика ищет, а скорее всего, по договору под каждый конкретный сайт, так что может взять себе на заметку нескольких с разными специализациями

 Syrira

link 28.12.2013 10:31 
bookworm, вы так негодуете, как будто это лично ваш тестовый перевод ранее отвергли. Мне кажется, тут не надо быть чудо-переводчиком, просто совпасть с его представлениями о прекрасном)

 bookworm

link 28.12.2013 10:37 
Syrira, насколько я понял, переводчик ищется один. конкретно вот под это всё: www.artlebedev.ru/everything/web/. негодовать мне повода нет, разве что недоумевать

 VIII

link 28.12.2013 11:39 
Для начала разговора необходимо коротко рассказать о себе и выполнить тестовое задание — перевести анонс сайта «Тяжмаша»: http://www.artlebedev.ru/everything/tyazhmash/.

Источник: http://www.artlebedev.ru/job/american-english-translator-2/

Не поняла, тут предлагается бесплатно перевести анонс сайта Тяжмаша что ли? Нормально! А Тёма потом накопипастит из разных бесплатных переводов фрагменты. И быстренький переводец на халявку готов.

 Alexander Oshis moderator

link 28.12.2013 14:52 
Тоже чисто для информации, коллегам.

Мне пару лет назад попался на глаза листочек со списком цен, которые запрашивали за свою работу по одному проекту Артемий Татьяныч и 3 его конкурента.

Цены Татьяныча в два с лишним раза превышали предложения его конкурентов.

 Syrira

link 28.12.2013 14:59 
Дык в том его и сила. Если он участвует в тендере, всем остальным там делать нечего.

 

You need to be logged in to post in the forum