DictionaryForumContacts

 ani1711

link 24.12.2013 1:55 
Subject: observations of the authorities of the Russian Federation gen.
Пожалуйста, помогите перевести
Выражение встречается в следующем контексте:
Ответ из европейского суда по правам человека
Название документа
"Observations of the authorities of the Russian Federation"
Заранее спасибо

 Sluvik

link 24.12.2013 6:22 
Лаконично они ответили. Или были еще буковки?
Наблюдения (соблюдение и т.д. по словарной статье) *****ных органов Российской Федерации...

 ani1711

link 24.12.2013 6:52 
Нет, ответили они крайне развернуто) я пока только до заголовка дошла)

 ani1711

link 24.12.2013 6:55 
я думаю наблюдения/соблюдение не пойдет
скорее всего есть специальный термин, который я не могу найти

 ani1711

link 24.12.2013 6:59 
к этому документу было письмо в котором было написано:
The Governmnet have now submited the English translation of their observations on the above application.

Тоже ничего не понятно

 sonali

link 24.12.2013 7:17 
может observations = замечания, комментарии.

 нихтшиссен

link 24.12.2013 7:23 
выводы?

 нихтшиссен

link 24.12.2013 7:25 
обзервации по вышеуказанной аппликации...

как-то так, вопщем, что-то вроде заключения, имхо...

 MGrun

link 24.12.2013 7:42 
м.б. замечания? несоответствия, нарушения, которые эти органы выявили

 Sluvik

link 24.12.2013 7:46 
наблюдения - кстати не только процесс, но и результаты оного...

 eu_br

link 24.12.2013 8:24 
Меморандум Правительства РФ по делу/жалобе

 Эссбукетов

link 24.12.2013 10:42 
Согласно http://www.echr.ru/documents/doc/12016643/12016643-001.htm - "объяснения".

 eu_br

link 24.12.2013 11:20 
В официальном переводе на русский язык "Конвенции о защите прав человека и основных свобод" от 4 ноября 1950 года используется термин "письменные замечания" (п. 2 ст. 36), но в СМИ и в литературе их нередко обозначают как "меморандум": "меморандум государства-ответчика" или, иначе, "меморандум правительства", который готовится официальным представителем Государства-ответчика, и "меморандум заявителя". Впрочем, в различных переводах употребляются различные термины, и никто пока что от этого не пострадал вроде бы.

 

You need to be logged in to post in the forum