DictionaryForumContacts

 Estrella2012

link 19.12.2013 10:42 
Subject: Поручения на погрузку судов для экспорта gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Поручения на погрузку судов для экспорта":

Оформление сопутствующих документы на отправляемый экспортный Груз, в т.ч. оформление Поручения на погрузку судов для экспорта с разрешающим штампом таможни.

Execution of accompanying documents for the exported Cargo including issuing of Vessel Loading Order for export with customs permit stamp.

 muzungu

link 19.12.2013 10:56 
Execution of accompanying documents - излюбленный вариант русских переводчиков, старающихся перевести "ближе к тексту".
Пишите processing of shipping documents.

 tumanov

link 19.12.2013 11:04 
export shipping orders
or
shipping orders for export cargoes

Простая логика подсказывает, что поручения на погрузку импортных грузов никто (из тех, кто в теме) не выписывает, ибо их только выгружают с судов.

Вот если бы речь шла о поручениях на вагоны!
Но они, эти поручения на погрузку импортного груза (прибывшего в порт), следующего вглубь страны, традиционно назывались и продолжают, кажется, еще называться "разнарядками".

 tumanov

link 19.12.2013 11:06 
Оформление на земле (в портах) великолепно обзывается словом preparation

 Estrella2012

link 19.12.2013 11:17 
Спасибо!

 tumanov

link 19.12.2013 11:21 
Правда еще могут быть поручения на погрузку судов, следующих в каботаже :0)

Так что экспорт надо все-таки приклеивать во фразу -- без него нельзя.

 Estrella2012

link 19.12.2013 11:25 
А подскажите, пожалуйста, если в одном контексте встречаются транспортные, товаросопроводительные документы, напр.:
Оформление транспортных, товаросопроводительных документов..
Отправка экспресс-почтой транспортных, товаросопроводительных, расчетных и других документов

как их разграничить и следует ли это делать? ведь и то, и то переводится как shipping document?

 tumanov

link 19.12.2013 14:49 
ведь и то, и то переводится как shipping document?

нет
это разные доки
и по-английски их надо разводить

 muzungu

link 19.12.2013 15:12 
Товаросопроводительные документы (shipping docs)
http://www.brok-marshall.ru/poleznaya-informacziya/46-stati/424-tovarosoprovoditelnye-dokumenty.html

Транспортные документы (transportation docs)
http://mctpp.chat.ru/doc9.htm

 tumanov

link 19.12.2013 15:17 
товаросопроводительные документы
=
cargo documents

остальное тоже имеет право и место жить под этим солнцем
но сайт я даже открывать этот не хочу

 muzungu

link 19.12.2013 15:39 
Походу, "там" делят по другому.
shipping documents:
Air waybill, bill of lading, or truck bill of lading, commercial invoice, certificate of origin, insurance certificate, packing list, or other documents required to clear customs and take delivery of the goods.

Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/shipping-documents.html#ixzz2nvoEQQp1

packing list (упаковочный лист) и инвойс у нас относятся к товаросопроводительным, а авианакладная - к транспортным.

Остается одно - считать их все товарно-транспортными документами.

 

You need to be logged in to post in the forum