DictionaryForumContacts

 Януна

link 17.12.2013 14:13 
Subject: сельдь под шубой gen.
Классный перевод народного салата в сочинской столовой:
сельдь под шубой - " herring under a fur coat". Вперед, переводчики!

 2eastman

link 17.12.2013 14:16 
Переводчики, назад!
Гугл вперед!

http://en.wikipedia.org/wiki/Dressed_herring

 Rami88

link 17.12.2013 14:21 
Да это все еще ничего. Меня каждый раз коробит, когда в любом баре/ресторане в меню "уха" переведена как ear. Такое впечатление, что они все сговорились.

 Val61

link 17.12.2013 14:44 
"уха" переведена как ear

Ясен пень, должно быть of the ear.

 Rami88

link 17.12.2013 14:46 
Не-а, of нельзя, только in, а то ear режет:)

 trtrtr

link 17.12.2013 14:50 
Не знаю, то ли, ну тут soup of the ear все-таки:
Actually, if you believe in the theory of evolution, the primorital soup of the ear which we all came from did this. So.... it IS natural and does happen in nature......Or did, if you believe that.
http://www.mnn.com/green-tech/research-innovations/photos/12-bizarre-examples-of-genetic-engineering/super-carbon#

 Rami88

link 17.12.2013 14:52 
Это другой ear, его не режут, его так бросают:)

 10-4

link 17.12.2013 14:56 
primorital = premarital?

 trtrtr

link 17.12.2013 15:00 

 10-4

link 17.12.2013 15:04 

 Erdferkel

link 17.12.2013 15:13 
селёдка та же самая, но шубы разные... мода меняется

 wow1

link 17.12.2013 15:15 
зачем там инговое окончание?? селедка же не глагол!
her under a fur coat

 Val61

link 17.12.2013 17:00 
herr ундер фюр (а как пальто по-немецки, не знаю). Но с двумя р оно посолиднее будет. Поубедительнее.

 Aiduza

link 17.12.2013 17:05 
Herr Unter Fuehrer

 Val61

link 17.12.2013 17:37 
Герр унтерфюрер, короче. Вот что такое эта ваша селедка под шубой. Маскироваться вздумал, абверовец. Но недаром еще Ипполит в "Иронии судьбы" заподозрил неладное. А уж в Мультитране и вовсе разоблачили. Глаза его выдали. Рыбьи какие-то.

 Erdferkel

link 17.12.2013 17:45 
ну да, Venus im Pelz небезызвестного автора :-)

 Aiduza

link 17.12.2013 18:11 
Предлагаю забавно и в рифму:
Furry Herring.

 ttimakina

link 17.12.2013 20:19 
Val61, какой креатифф! ))

 Val61

link 17.12.2013 21:13 
зачем там инговое окончание?? селедка же не глагол!

Блин, как же я сразу не подумал-то?! Вот что с людьми неумеренность в работе делает, мозги напрочь стерлись.

Как это зачем инговое окончание? Очень даже нужно. Геринг тоже был не глагол, что не мешало ему вовсю своим инговым окончанием пользоваться. Направо и налево. Вон, ни у Гитлера, ни у Гиммлера никакого ингового окончания не было. И теперь сравните пузо Геринга и тощий, никчемный животик какого-то там Геббельса. Который об инговом окончании даже мечтать не мог. Даже во сне. Так что Штирлиц вылез из дупла. Из него дуло. Это не абвер. Это люфтваффе. Селедка под шубой "Херрман Херринг". Изготавливается из летучей рыбы.

 companero

link 19.12.2013 18:09 
А что, травы больше совсем не осталось?

 mumin*

link 5.01.2014 6:59 

 Val_Ships

link 5.01.2014 7:11 
herring covered with mayonnaise and assorted vegetables

 

You need to be logged in to post in the forum