DictionaryForumContacts

 Translator303

link 16.12.2013 19:13 
Subject: Проверьте пожалуйста правильность переведенного предложения, на ошибки gen.
Windows reimagined Tradition. Innovation. Inspiration.
With Windows 8 Pro you can work like never before with a beautiful, fast and fluid experience designed for both touch and mouse and keyboard. It is simply a great Windows experience, no matter the device.

Windows переосмыслил Традицию. Инновация. Вдохновение.
В Windows8 Pro вы можете работать как никогда прежде, он имеет привлекательный, быстрый и плавный интерфейс, который вы можете настроить по своему вкусу. Обе системы поддерживают ввод с помощью мыши и клавиатуры и управление касанием. Всё это результат большого опыта с Windows, и не важно какое устройство используется.

 Lonely Knight

link 16.12.2013 19:19 
Ошибка 1 - "обе системы". система одна - Win8, поддерживающая весь этот перечисленный функционал.

Ошибка 2 - "результат большого опыта"; это не результат, это для вас Win8 - такой клевый опыт, вне зависимости от железа, на котором она крутится.

Если честно, то слабенько с точки зрения подачи. Не рекламный текст. Лучше абстрагируйтесь от английских слов, впитайте мысль и попытайтесь изложить "красиво". Почитайте официальные релизы в сети.

 натрикс

link 16.12.2013 19:20 
править тут сильно нечего. тут нужно взять и заново все переписать. с русским пичалька, запетые опять гуляют, где хочут. я мысль доступно излагаю?

 нихтшиссен

link 16.12.2013 19:22 
Окна переосмыслили традиции. Инновации. Вдохновение.
Свиндоуз 8 Pro вы можете работать как никогда прежде, оно имеет привлекательный, быстрый и плавный вкус, который вы можете настроить по своему опыту в одно касание к мыше и клавиатуру. Всё это результат большого опыта Свиндоуз, и не важно как.

 segu

link 16.12.2013 19:23 
Тут проблема не с подачей, а с пониманием английского синтаксиса и грамматики. Не понять, к чему здесь относится "both" - это ж надо особый лингвистический талант иметь.

 

You need to be logged in to post in the forum