|
link 16.12.2013 9:47 |
Subject: judging pool gen. Проблемы с переводом фразы "judging pool". Изначально контекст такой:Nomination Form for Judging Pool of *** Awards и Call for Judging Pool of 2nd *** Awards 2014 (это само название документа). Нагуглила такие употребления: The judging pool will be selected from *** Team as well as past winners. |
Мне кажется, просто судьи. Обычно, pool - группа (людей). Может, коллегия, если хотите отдельное слово. |
|
link 16.12.2013 9:58 |
2 trtrtr в том и дело, что нигде не нашла отдельного толкования хотя бы на английском. Я бы перевела как судейский комитет, но хочу еще тут поспрашивать. |
Часто даже в русской речи слышно, например "журналистский пул". |
|
link 16.12.2013 10:03 |
Нет, пул мне не подходит. Надо, чтобы до людей дошло. спасибо за отклик :) |
Можно еще подумать в направлении "запас" (как кадровый запас), не знаю, что у вас точно имеется в виду. |
You need to be logged in to post in the forum |