|
link 8.12.2013 10:02 |
Subject: inter-office opinion (аудит) gen. Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанный термин из раздела Reporting deadlines соглашения о предоставлении аудиторских услуг (в отношении консолидированной отчетности)Предложение: Х will provide Y and you with the draft consolidated financial statements by ...2014 |
возможно предварительное заключение или заключение для внутреннего пользования |
|
link 8.12.2013 10:25 |
тогда бы это было intra-office. Наверно это заключение о совместной проверке. |
возможно в гугле есть ссылка на то, что это заключение, подписанное партнером из другого офиса |
|
link 8.12.2013 10:41 |
Спасибо за варианты |
Может мнение по внутригрупповой отчетности? Она отличается от консолидированной отчетности. Есть такое понятие - внутригрупповые формы бух. отчетности. |
текст на английском языке содержит смысловые ошибки. Мне не понятно зачем X (которая, видимо, явл. аудитором) предоставлять клиенту Y проект финансовой отчетности? |
Хотя, возможно Y это компания из BIG4, которая сотрудничает с местной ауд. фирмой. |
|
link 8.12.2013 11:41 |
Аудитором является Y. Она сотрудничает с Х В документе есть еще пункт Y will use the work that X have been contracted by you to perform in accordance with the engagement letter that you will sign with X. |
Мне кажется, что это предложение 14:41 составлено некорректно с точки зрения грамматики. А как Вы считаете, кто такой you и X? Y-аудитор, который сотрудничает с X, которая представляет из себя что? Y -иностранная компания или российская? В договоре/ соглашении на аудит предусматривается ТОЛЬКО аудиторская проверка, да? :) |
You need to be logged in to post in the forum |