Subject: to be liquidity constrained. econ. Пожалуйста, помогите перевести.to be liquidity constrained. Выражение встречается в следующем контексте:First, contingent fees may be a mechanism for financing cases when the plaintiff is liquidity constrained and capital market is imperfect.Заранее спасибо
|
cornelia, ваша проблема не с liquidity constrained ваша проблема с contingent fees вам понятно, что такое contingent fees? от этого и будете плясать |
да,это условное вознаграждение адвокату. Здесь неясно, что значит "сдерживаемый ликвидно" или что то другое возможно. |
не в теме, но насколько я это себе понимаю, liquidity constrained - это значит чья-то (=его?) liquidity является для него constraining фактором constraining в смысле limiting, "ограничивающий" |
liquidity обычно cash |
Оплата услуги адвоката только после положительного решения вопроса в финансовых спорах может быть наилучшим решением в тех случаях, когда клиент стеснен в деньгах, а получить кредит не представляется возможным. |
в дополнение к тому, что уже предложил AMOR 69: be (liquidity) constrained - например, испытывать нехватку/дефицит ликвидности/средств итп. |
AMOR 69, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |