DictionaryForumContacts

 step11

link 28.11.2013 18:36 
Subject: Подкорректируйте, пожалуйста, перевод gen.
Добрый вечер,
Прошу помочь с переводом предложения из договора.
Пункт "Защита информации"
Оригинал:
If information supplied by one Party to the other contains information about third parties and/or personal data of Debtors and/or any other individuals, each Party shall obtain all necessary consents, including consents to process personal data, required by the Russian Data Protection Legislation with respect to the provisions of this Agreement.
В том случае, если информация, переданная одной из Сторон другой Стороне, содержит персональные данные третьих лиц и/или Должников (иных физических лиц), каждая из Сторон должна получить все необходимые разрешения, в том числе согласие на обработку персональных данных, в порядке, предусмотренном Законодательством Российской Федерации в области защиты персональных данных в отношении положений настоящего Договора.

 Rengo

link 28.11.2013 18:45 
не в порядке, предусмотренном законодательством,
а
требуемые законодательством РФ разрешения

 step11

link 28.11.2013 19:13 
...каждая из Сторон должна получить все разрешения, требуемые Законодательством Российской Федерации в области защиты персональных данных, в том числе согласие на обработку персональных данных, предусмотренную в настоящем Договоре.

 нихтшиссен

link 28.11.2013 20:12 
Rengo, пора бы уже знать, что "не в порядке" пишется слитно, а "законодательством" - раздельно

 

You need to be logged in to post in the forum