DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 26.11.2013 15:10 
Subject: high-water mark of America`s zealous security culture gen.
Добрый день,

Подскажите, пожалуйста, как в данном случае переводится
high-water mark of America`s zealous security culture?

The case of Private Bradley Manning, convicted this week by a miliraty court of leaking secrets to the WikiLeaks website and now facing up to 136 years in jail, looks as if it might be the high-water mark of America`s zealous security culture. It certainly ought to be. After the attacks of September 11th 2001, George Bush tipped the balance too far from liverty towards security, and it has stayed there under Barack Obama.

Спасибо!

 SergeDobrynin

link 26.11.2013 16:41 
Похоже, что в деле рядового Б.М. (...) переусердствовавшая американская "культура безопасности" может достичь своего пика / своей высшей точки.

(Фраза "It certainly ought to be" предполагает, что дальше уже некуда).

 

You need to be logged in to post in the forum