Subject: Акт об отказе работника ознакомиться с уведомлением gen. Помогите, пожалуйста, правильно перевести "Акт об отказе работника ознакомиться с уведомлением о ликвидации представительства" и "Акт об отказе работника ознакомиться с приказом об увольнении"Спасибо большое! |
|
link 25.11.2013 12:32 |
Акт об отказе работника ознакомиться с - Act about employee's refusal be acquainted with... |
Возможно ...read and sign... |
Pchelka911, посмотрите в словаре значение слова Act, вы будете удивлены. |
2) A Statement/report of Employee Refusal to Sign Acknowledgment of the Order on Termination (of Employment) |
как варианты среди прочих: Statement of Non-familiarization with the Order of Termination |
ОФФ - вообще странно, почему не подписывает, какой практический смысл? Ну закрылось представительство, уволили, что изменится, если человек не подпишет? |
Например: The Employee's statement of refusal to... The Employee's written refusal to... |
The Employee's written refusal to.. - это, наверное, не подойдет, акт же, видимо, составляет другое лицо, а сам работник не желает ознакомиться и все тут. |
что изменится, если человек не подпишет? Он потом пойдет в суд и скажет, что его никто об увольнении в установленном порядке не уведомлял. И слупит с бывшего работодателя копеечку-другую. Ну, он так думает, по крайней мере. А уж как получится, это от работодателя зависит. Иногда получается. |
**Он потом пойдет в суд ** для таких случаев работодатель вручает уведомление в присутствии свидетелей. Для этого и составляется акт |
Т.е. работник просто наивно полагал, что не составят акт? |
Это хороший вопрос. Задайте его грабителю, который наивно полагал, что кассир про него никому не мкажет. |
Отдаленная аналогия, ну ладно :-) |
You need to be logged in to post in the forum |