DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 19.11.2013 6:08 
Subject: consumer transaction gen.
Where Goods are sold under a consumer transaction (as defined by the Sale of Goods Act 1979) the Customer's statutory rights are not affected by these Conditions.

Если товары продаются в качестве потребительской сделки (как это определено в Законе о продаже товаров 1979г.), данные условия не влияют на законные права Заказчика.

Доброе утро! как правильно донести данное выражение?

данке

 wow1

link 19.11.2013 6:28 
как правильно донести?

сначала это надо пережить самому, понять, простить, отпустить - и уже к тому, что останется в сухом остатке, подбирать слова

удачи!!

 Ozbiliz

link 19.11.2013 6:29 
меня интересует выражение - consumer transaction.
искал, ничего не могу найти

 Pink

link 19.11.2013 7:09 

 Ozbiliz

link 19.11.2013 7:18 
ничего, кроме потребительской сделки на ум не приходит.

всякую чушь пишут в договорах. Лучше бы перевели, пользы было бы больше

 wow1

link 19.11.2013 7:23 
не сбивайте аскера - все правильно говорит: ничего не нашел, потому что ничего и нет.
а в договорах кругом всякая чушь +1

 Ozbiliz

link 19.11.2013 7:26 
ну там дается общее описание, я читал. а так чтобы был ЭКВИВАЛЕНТНЫЙ ТЕРМИН - такой роскоши не дождешься. Давайте пойдем обходным путем (байпасом) и выразим по-другому?

 натрикс

link 19.11.2013 7:51 
Ozbiliz, у вас русский язык вообще родной? может я зря к вам придираюсь? может вы туркмен или этот... друг степей калмык какой? тогда скажите, утешьте меня и я лично вам доходчиво на пальцах объясню, почему по-русски нельзя сказать * товары продаются в качестве потребительской сделки*. а так - я просто очень расстраиваюсь. за себя переживаю, чуть что. вот люди ваши переводы почитают, а потом скажут, что все переводчики такие . а мне еще работать. я драфт-сюрвеи оформлять не умею(((

 Ozbiliz

link 19.11.2013 7:54 
так я и прошу здесь помощи. это не окончательный вариант

 Ozbiliz

link 19.11.2013 12:16 
Where Goods are sold under a consumer transaction (as defined by the Sale of Goods Act 1979) the Customer's statutory rights are not affected by these Conditions.

Если товары продаются в качестве потребительской сделки (как это определено в Законе о продаже товаров 1979г.), данные условия не влияют на законные права Заказчика.

у кого-либо появились мысли? как лучше выразить - transaction?

спасибо

 toast2

link 20.11.2013 1:38 
гнать тролля
в шею

 

You need to be logged in to post in the forum