Subject: peer-to-peer community gen. Пожалуйста, помогите перевести: "peer-to-peer community". Выражение встречается в следующем контексте: http://prntscr.com/24a7vwЗаранее спасибо |
Я так понимаю, здесь p2p не в значении равенства узлов сетевой коммуникации, а равноправного членства в этом сообществе. В том смысле, что члены этого сообщества общаются друг с другом, как с равными, старшие не издеваются над младшими, не гнобят никого и т.д. Не знаю, насколько "равноправное сообщество" годится по-русски, я бы описательно перевел, что-то типа "сообщество, основной принцип которого - равноправие" или просто "сообщество, где все равны". |
Вариант: общество взаимного доверия |
10-4, только я бы все же настоял на варианте "сообщество", так как, насколько я понял, речь идет об онлайн-сообществе, а если так, то "общество" здесь не подойдет. |
|
link 15.11.2013 13:55 |
общество равноправных членов, где все имеют равные права |
спасибо большое! |
Пишите - "коллектив"... |
You need to be logged in to post in the forum |