Subject: документов и информации, характеризующих gen. Нужна помощь, проверьте в целом английский перевод на содержание смысловых и грамматических ошибок. Из отчёта оценщика:точность и достоверность результатов оценки ограничивается полнотой, точностью и достоверностью предоставляемых Заказчиком Оценщику исходных документов и информации, характеризующих объекты оценки accuracy and reliability of the valuation results are limited by completeness, accuracy and reliability of the source documents and information which are provided by the Customer to the Appraiser and feature property being valued. Большое спасибо! |
which are - можно опустить and feature property being valued. - не врубился |
the source documents and information which feature property (being valued) |
аааа... Ну сложно смотрится. +Можно еще under (evaluation, assessment, appraisal...?) |
может вставить and which feature... (ну еще послушайте мнения) |
THE accuracy and reliability of the valuation (ASSESSMENT?) __ WAS limited by completeness, accuracy[,] and reliability of the source documents and DATA __ provided by the Customer. |
You need to be logged in to post in the forum |