Subject: Recurring billing econ. Помогите пожалуйста перевести, никак не могу найти подходящий перевод?Регулярный платёж правильно будет? |
что никто не знает? ( |
нет |
Что "нет"? нет - никто не знает, или перевод "регулярный платёж" - нет? |
нет - нет. Т.е. все знают, но перевод - неправильный. Billing - это не платёж, это предъявление счетов к оплате. Платёж - payment |
как сказать правильно??? Если знаете, помогите! |
Recurring billing is billing that occurs at specified intervals. An example of recurring billing is payroll for salaried employees or monthly retainers. |
регулярный платёж - это правильно. Спасибо всем за помощь! http://privatbank.ua/business/universalnyje-reshenija/regulyarnie-platezhi-dlya-korporativnih-klientov/ |
Ну, если правильно -- исполать ВАМ!! |
встречается "регулярный биллинг" – при кредитных, дебетовых и комбинированных кредитно-дебетовых принципах расчета |
Как в старом анекдоте: Эй, человека! Зачэм приходила? |
затем, что все такие умные, все знаю, типа, но никто не считает нужным помочь, только пофлудить...Вот они - наши люди! Спасибо ещё раз! Rossi - спасибо Вам от сердца! |
Hanna_bcn, почему вы решили, что billing - это платёж? Oxford Dictionaries (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/billing?q=billing) Cambridge Dictionaries (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/billing_1) the process of sending people bills asking them to pay money owed: |
Вот они - наши люди! Спасибо ещё раз! Вот она - наша заказчица, если не сказать -- каллега! |
Hanna_bcn, recurring billing - рекуррентное расположение актёров в программе в порядке их значимости. |
Регулярное / возобновляемое выставление счетов к оплате |
You need to be logged in to post in the forum |