DictionaryForumContacts

 larisa_kisa

link 31.10.2013 12:43 
Subject: Trap Inventory valves
Пожалуйста, помогите перевести сабж в след.контексте:

On compressor string trip, the valve shall be rapidly stepped to 25% then placed into automatic and modulated by suction pressure control. The valve is fitted with mechanical stop to prevent trap inventory.

Мой перевод:

После отключения компрессорной линии клапан должен быстро закрываться с шагом 25%, а затем должен быть переведен регулятором давления всасывания в автоматический и модулированный режим.Клапан снабжен механическим ограничителем для предотвращения *trap inventory*.

Заранее спасибо

 reginas

link 20.12.2013 0:52 
контекст

 Sluvik

link 20.12.2013 6:40 
Слова все правильные, а перевод не правильный:
При отключении компрессорной (линии - не проверял) клапан должен быть быстро установлен в положение 25%, затем переведен в автоматический режим для работы под управлением регулятора давления на всасе. Клапан снабжен механическим ограничителем (вероятно не дающим ему закрыться более чем на 25%) для предотвращения скопления (какого-то материала) в (какой-то) камере...
вообще сомневаюсь в слове inventory. Может быть опечатка? Как-то совсем оно сюда не клеится. Ни разу не встречал, чтобы предотвращали inventory. Оно еще где-то по контексту встречается? В каких случаях?

 Aiduza

link 20.12.2013 9:48 

 

You need to be logged in to post in the forum