DictionaryForumContacts

 tatka16

link 26.10.2013 21:56 
Subject: История танца и балета gen.
Помогите пожалуйста с переводом. Особую трудность вызывает последняя часть предложения (формирование у будущих учителей хореографии целостной системы знаний по истории мирового балетного театра).

Целью и задачей учебного курса " История танца и балета " являются: анализ ведущих этапов и тенденций развития мирового хореографического искусства , формирование у будущих учителей хореографии целостной системы знаний по истории мирового балетного театра.

 naiva

link 26.10.2013 22:04 
простите, что я не по переводу, но цели и задачи - это не одно и то же (это у вас программа дисциплины вроде). То, что приведено - это цели, а задачи формулируются более узко и конкретно в этом случае - как формирование или развитие определенных навыков и умений, например, или отдельных компетенций, как это теперь принято.

 tatka16

link 26.10.2013 22:18 
The purpose and challenge of educational course “History of dance and ballet” are the analysis of leading stages and development trends of the world choreographic art, formation of the integral knowledge system about history of the world ballet theatre [3, с. 8 – 15].

не знаю как перевести "у будущих учителей хореографии"

 Rengo

link 26.10.2013 22:25 
задачи - не сhallenges
ведущий - здесь основной - не leading
целоcтная - не integral. а holistic

 Wolverine

link 26.10.2013 22:30 
а что такое по-русски "мировой балетный театр"?

 tatka16

link 26.10.2013 22:41 
The purpose and task of educational course “History of dance and ballet” are the analysis of principal stages and development trends of the world choreographic art, formation of a holistic knowledge system about history of the world ballet theatre

 SilverCat

link 26.10.2013 22:42 
The purpose and challenge - можно сократить до aim. Идея сохранится, читабельность повысится.
Формирование системы у будущих учителей (руки составителям исходника бы пооборвать за такую канцелярщину) тоже можно покрутить, чтоб стало похоже на понятный текст. Что-то вроде "to provide prospective dance instructors with holistic knowledge system" и далее по тексту.

 tatka16

link 26.10.2013 22:47 
спасибо огромное!!!

 натрикс

link 26.10.2013 22:49 
tatka, дарю от щедрот...
цели и задачи: goals and objectives... ах, как любят буржуи...
*are the analysis *
не устаю повторять: существительное любит наш русский язык. английский язык любит ГЛАГОЛ. to analys/ze
уже поприличнее будет...

 Wolverine

link 26.10.2013 22:52 
- хорошо, а что такое world ballet theatre?

 натрикс

link 26.10.2013 22:55 
* что такое world ballet theatre?*
это GIGO, as usual)

 Wolverine

link 26.10.2013 23:09 
нет, ну вообще это может быть.
просто задрали уже с такими вопросами, которые сами не понимают.
ни на каком языке.
т.е. человек даже не понимает, что переводит.
один набор слов транслирует в другой.
ну и зачем мешать? - пущай его.
балет только жалко, там люди так тяжело работают.

 Erdferkel

link 26.10.2013 23:27 
"ни на каком языке" - а это и есть никакой язык :-(
вот этот воляпюк "формирование у будущих учителей хореографии целостной системы знаний по истории мирового балетного театра" означает просто "преподавание истории мирового балета"
когда педагогический птичий язык начинает изображать антраша, то получается вот такая словесная пена, как в ссылке, - почему-то в журнале "Успехи современного естествознания"
http://www.rae.ru/use/?section=content&op=show_article&article_id=7797654
рефлексы, что ли, условные проверяют? так у меня таки шерсть на загривке дыбом
птичкурусский язык жалко

 techy1

link 26.10.2013 23:40 
\\ а что такое по-русски "мировой балетный театр"?

как сказал один умный чувак,
весь мир - балетная сцена, а люди в нем как коровы на льду (с)
от этого и плясать

 Wolverine

link 26.10.2013 23:44 
да, марлезонский балет по-прежнему актуален.
хореографы новые, но дух тот же, что был и раньше.

 Yippie

link 26.10.2013 23:45 
**а что такое по-русски "мировой балетный театр"?**
По-русски это часть мирового музыкального театра, в который, помимо балета, входят еще оперы и оперетты, т.е. спектакли, в которых сценическое действие воплощается музыкальной драматургией
мировой театр озачает - имеющий значение для всего мира (население планеты, если хотите). Ср.: мировая история, всемирная литература

 Yippie

link 26.10.2013 23:48 
Еще вопросы по театру/кино/живописи/литературе/? :)

 Erdferkel

link 26.10.2013 23:50 
помнится, в детстве я читала и перечитывала двухтомник "История русского балета"
заметьте - не "русского балетного театра"

 Yippie

link 26.10.2013 23:58 
Это две разные вещи.
Как история кино и история кинотеатров

 Erdferkel

link 27.10.2013 0:01 
так Вы считаете, что это история театров? :-)

 Wolverine

link 27.10.2013 0:24 
"Еще вопросы по театру/кино/живописи/литературе?"

- вообще-то есть. Просто хочу Вам сообщить, Yippie, я кое-что про балет переводил. Причем не эту наукообразную дешевую демагогию, а кое-что по технике танца. Сколько позиций существует в классическом балете, можете сказать без вики-шмикипедий? или описать battement tendu, никуда не заглядывая? то-то. Да Вы не подумайте чего, я тоже ничего не знал.
Кстати, существует хороший форум - balletfriends.ru. Там нехилые спецы сидят.
(- помню, что перевод шел трудно, ибо не хореограф я -)
(- но я узнал столько нового, что Вы не поверите! - )

P.S. А здесь по сути слушайте Erdferkel. Перевод этого бреда ("мирового балетного театра") - world ballet. Как и по-русски - "мировой балет". Кстати, ballet theater может означать и балетную труппу, а не здание.

Но, правда, если попытаться выразиться метафорически - типа "здание мирового балетного театра дало трещину" - тогда можно. Но это не наш случай :))

 Yippie

link 27.10.2013 2:23 
Wolverine
я готов без чтения, на веру, признать, что ваши переводы "кое-что про балет" - лучшие из всех, которые когда-то были. Серьезно. Я их не читал, поэтому у меня нет повода даже предполагать, что они - весьма посредственны. Выпад про "демагогию" пропущу: вы не обязаны быть стойким оловянным солдатиком, чтобы выдержать шутливые ответы. Да и не задорно это.
Но в 1:30, вы, переведя до этого "кое-что про балет", задали вопрос. А я на него ответил. Казалось бы - "чего же боле?"

Но зачем тут говорить о том, что вы много, чего знаете? Примеры приводить? Вы напомнили мне диалог из Бомарше: "Вы - филилог? -- Да! -- А я - профессор филологии!"

:)

 techy1

link 27.10.2013 4:27 
Yippie,
\\ Но в 1:30, вы, переведя до этого "кое-что про балет", задали вопрос. А я на него ответил. Казалось бы - "чего же боле?"
\\ Но зачем тут говорить о том, что вы много, чего знаете?

однако. из этого вашего изложения хронологии событий куда-то выпала ваша же реплика от 2:48. как-то она оказалась неупомянутой. а ведь именно она дала повод для 3:24. чисто по справедливости, да?

ЗЫ.
вы конечно нигде не говорили, что вы специалист по истории ;) но раз уж вы взялись... ;)

 Wolverine

link 27.10.2013 9:03 
Yippie,

под демагогией я имел в виду вовсе не Ваши посты, а примитивный наукообразный русский текст, доставшийся аскеру.
Мои "балетные" переводы: я учился по-русски понимать детали этого хитрого искусства. На упомянутом мной форуме задавал разные вопросы. Так что настоящих знаний там у меня нет. А значит, и переводы тоже были не супер. Ученические, в хорошем смысле этого слова. Мне просто было интересно.

 Yippie

link 27.10.2013 14:14 
techy1, Wolverine

ОК, ребяты. Ничья? В смысле - замяли тему? :)

 10-4

link 27.10.2013 15:13 
У нее, похоже, плохой польский исходник, гуглом переведенный на русский. Отсюда все и криво...

 

You need to be logged in to post in the forum