Subject: What is? gen. Есть ли в английском идиома "What is?"Контекст такой. Человек (француз) пишет: "Вы продолжаете использовать старые данные, а не новые. What is?" Не совсем понимаю, что значит "What is?" Может, в английском есть такая идиома? Или человек хотел сказать "What is it?" Заранее благодарен |
реплика является неполной фразу, идиомы такой тоже нет, т.е. тут нужны знатоки френча (кто мог бы проследить ход его франсуззской мысли) и/или все же более полный контекст (и буквально, на инглише) |
Возможно: What is (it)? = Что это (такое)? В чем дело? Учитывая что он не англофон. |
А о чем речь-то? какие старые данные? У французОв с Аглицким бывают прОблемы, это правда, так что может просто не правильно составил вопрос. |
приведите всю фразу как она есть, без перевода... И поболе контексту не помешает, однако... |
Возможно, он имел в виду: What gives? То есть Как же так? |
да, скорее всего просто ошибка. |
|
link 24.10.2013 6:24 |
Может быть, это сокращение от "What's the f_ck?" ? Pardon my French. (0: |
Насмотрелся хранцузик Jeopardy )) |
Вообще в принципе есть такое выражение. What is = Неужели См. "День сурка": This country's largest lake, Chapala, is located near the city of Guadala Jara. - What is Mexico? - Correct. - "Lakes and Rivers" for... - Seneca is the largest of these lakes in West-Central New York. - What are the Finger Lakes? - Correct. - "Lakes and Rivers" for... This South American lake drains into the smaller lake in Bolivia. - What is Titicaca? - Correct. - "Lakes and Rivers" for... - Milky colored... from glacial clay... - What is the Rhone? ----- Disclaimer: Однако, вместе со всеми высказавшимися сомневаюсь, что ваш француз об этом знает. Скорее всего, хотел написать что-нибудь вроде "По какой причине?" |
Скорее всего, просто кончились чернила, типа того. |
AsIs, Уметь хухлить -- это хорошо... вопрос на засыпку: Какую передачу смотрел персонаж Билла Мурри и так замечательно точно отвечал на все вопросы? |
Подсказка в 9:57 |
Неужели - не совсем точный перевод для What is в этом контексте. Правильнее прямой перевод: "Что такое..." |
Всмысле в 9:47 |
Не то что "правильнее", а просто единственный. просто по правилам телевикторины Jeopardy, все вопросы задаются в утвердительной форме, а все ответы должны быть в форме вопроса |
...и в случае нарушения этого правила даже верный ответ не засчитывается ;) |
Может вы и хухлите, а я наизусть этот фильм знаю. Зачем вам название передачи? Вообще-то он там на вопросы отвечал. Что это за ответ такой "Что такое...". То есть у него спрашивают: "Как называется озеро", а он отвечает: "Что такое Титикака..." Я какие-то новые веяния пропустил что ли в русском языке?)) |
Низачем, просто оно всем известно |
*ладно, я не знаком справилами викторины. пусть будет по-вашему |
Полуофф: *WHAT IS* this life if, full of care, No time to stand beneath the boughs, No time to see, when woods we pass, No time to see, in broad daylight, No time to turn at Beauty's glance, No time to wait till her mouth can A poor life this if, full of care, By W.H.Davies |
asIs, Как почетный почетатель Дня Сурка, объявляю Вам особую благодарность за пропаганду этого фильма ) |
Да бог с ним с сурком и Jeopardy. Противорчеий особых не вижу. в сабже вопрос, у сурка вопрос, даже в правилах Jeopardy - и то вопрос. Раз так можно завернуть в интеллектуальной викторине, значит, такой вариант в принципе допустим. Я всего лишь об этом хотел сказать. lisulya, да прекрасный фильм. Каждый раз смотрю как заново. И утром встаю под ту же занудную мелодию)) |
AsIs, "Каждый раз смотрю как заново" - вполне в духе фильма :-) |
AsIs, к сожалению, такой вариант (ответ в форме вопроса) может быть только в Jeopardy. Да и там, если внимательно слушать интонацию, слышно, что это только формально вопрос: фраза произносится утвердительной интонацией, если человек уверен в своем ответе, как если бы вместо What is... Было This is... |
Может быть это наш уважаемый французский друг так перевел их знаменитое кеське се? |
You need to be logged in to post in the forum |