|
link 19.10.2013 6:24 |
Subject: Неустойчивое равновесия в налоговом праве gen. Здравствуйте!занимаясь переводом с английского языка по дисциплине налоговое право, столкнулась с непониманием термина sufficient room перевела данную фразу, как термин "обоснованность" но хоелось бы получить более точный перевод данного термина Заранее спасибо. |
Это не термин. Ни разу. Это обыкновенная фраза. "Достаточное пространство" (для чего-то). Например, "sufficient room for growth" -- это когда есть куда расти. |
|
link 6.11.2013 6:29 |
Спасибо вам! |
рано благодарите шире контекст |
You need to be logged in to post in the forum |