Subject: интенсивно taking into account your wishes and requirements gen. Перевожу текст с немецкого на английский (речь идет о приветствии гостей на дне открытых дверей в одной немецкой фирме - производителе станков и оборудования). Есть такое предложение:Eine Open House bei einem Maschinen-Hersteller gibt oft Anregungen bei der Entscheidung fьr kьnftige Investitionen. Dabei wollen wir Ihnen helfen und intensiv mit Ihnen Ihre Anforderungen und Wьnsche berьcksichtigen. В общем-то я привела этот оригинал просто на всякий случай (вдруг кто-то знает немецкий). Вопрос заключается в следующем: Ниже - мой вариант перевода. Очень прошу посмотреть и сказать, правильно ли это, и, по возможности, исправить ошибки. И еще не знаю, как приткнуть в перевод слово "intensiv". Спасибо. An Open House at (with?) a Machinery manufacturer can offer many suggestions (?) for making future investment decisions. We would like to help you with this (intensively???) taking into account your wishes and requirements. |
|
link 12.10.2013 15:08 |
Без intensiv можно и обойтись, ...with this matter taking due consideration for... |
Спасибо! А все-таки по поводу предлога что можете сказать - AT или WITH - или еще как-нибудь? |
либо вы объясните, что там в немецком имеется в виду, либо вам придется ждать дольше... |
Имеется в виду следующее: "День открытых дверей у производителя станков и оборудования - ...". Могу даже назвать этого производителя: MBO Group in Oppenweiler |
at нормально |
You need to be logged in to post in the forum |