DictionaryForumContacts

 laya shkoda

link 4.10.2013 19:38 
Subject: OFF top: так где же они были? hist.
Добрый вечер. Хотелось бы выяснить один вопрос. Перевожу учебник, там фото.

Фото подписано как "Рузвельт и Черчиль на борту американского Augusta, 14 августа 1941"

Только вот 14 августа они были на борту британского линкора «Принц Уэльский» и подписывали хартию... Даже картинка вроде бы та же...

А стоит ли вообще придерживаться правды или написать как в тексте? Но опять же Августа или Аугуста - по-русски-то названия я не вижу в источниках мирового тырнета. Или опять не там смотрю? У кого было 5 по истории?

 Yippie

link 4.10.2013 20:54 
http://en.wikipedia.org/wiki/USS_Augusta_%28CA-31%29
Тут по дням и по часам расписано все, что вам нужно

 Yippie

link 4.10.2013 20:55 

 AlexLar

link 4.10.2013 21:42 
ИМХО, "Аугуста". В августе были на "Аугусте".

 AlexLar

link 4.10.2013 21:45 
Да, вот сцыла: http://www.calend.ru/event/3023/ правда без названия корабля.

 Peter Cantrop

link 5.10.2013 14:56 
Переводчик всегда знает больше автора. Даже если автор - доктор наук.
не учите аскера,
Если переводчик хочет исправлять - пусть пишет все, что знает.
Сказано "Принц Уэльский", значит не "Аугуста".
И не сметь учить переводчика!

 tats

link 5.10.2013 16:13 
Если говорить, как будет по-русски, то обычно принято названия кораблей по возможности транскрибировать, например, «Куин Мэри» или немецкий Prinz Eugen, который называется «Принц Ойген», а не «Принц Эуген» или «Принц Евгений».
Следовательно, «Огаста», как и подтверждается здесь: «Здесь он вступил на борт крейсера «Огаста» — того самого корабля, на котором Ф. Д. Рузвельт прибыл на атлантическую встречу с Черчиллем в бухте Ньюфаундленда в 1941 г.» http://militera.lib.ru/research/volkov_fd/07.html

 laya shkoda

link 5.10.2013 17:08 
tats, спасибо - именно то, что мне нужно было узнать)))))

 

You need to be logged in to post in the forum