DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 3.10.2013 19:22 
Subject: Обвязка жилого городка электоэнергией gen.
Обвязка жилого городка электоэнергиеей. Монтаж подроторного основания - 50%. Планировка и укладка плит под ЦС-1 и ГСМ.

Installed power supply. Rotary base - 50% completed. Levelled and placed slabs for Circ system -1 and fuel products

Доброго всем вечера! просьба посмотреть и дать комментарии. лучшие версии.

спасибо!

 muzungu

link 3.10.2013 19:36 
Гарри Поттер и Обвязка жилого городка электроэнергией

ГСМ = POL

 Ozbiliz

link 3.10.2013 19:39 
спасибо!
распространенная версия?

Обвязка жилого городка электроэнергией

 muzungu

link 3.10.2013 19:50 
По-ленински: compound electrification work

 Ozbiliz

link 3.10.2013 19:53 
Install POWER SUPPLY?

как их обозвать????

 muzungu

link 3.10.2013 20:00 
Вы с какого языка переводите?

 Ozbiliz

link 3.10.2013 20:05 
с русского на английский. помогите подобрать эквивалент. спасибо. адекватно

 rendezvoir

link 3.10.2013 20:15 
workers' village electrification

 Ozbiliz

link 3.10.2013 20:22 
а вилладж пойдет в данном контексте? ребята приехали на скважину и живут в бытовках. куда привели электричество....

 Ozbiliz

link 3.10.2013 20:44 
Installed power supply on site? еще варианты. up

 rendezvoir

link 3.10.2013 20:45 
как раз и есть workers' village

 Ozbiliz

link 3.10.2013 20:49 
виллаж более широкое понятие. а там 2-3 вагона

 muzungu

link 3.10.2013 20:52 
Compound
1. A building or buildings, especially a residence or group of residences, set off and enclosed by a barrier.
2. An enclosed area used for confining prisoners of war.
[Alteration of Malay kampong, village.]
:)

 Ozbiliz

link 3.10.2013 23:33 
ну давайте попробуем с виллаж, если меня завтра не выгонят....)

 Ozbiliz

link 4.10.2013 4:37 
так а еще есть варианты? доброе утро!

 gni153

link 4.10.2013 4:46 
a camp

 Ozbiliz

link 4.10.2013 4:53 
у нас есть кемп, он большой. это на местности, на скважине. 2-3 бытовки

 Mr_Amorous

link 4.10.2013 5:12 
Portacabins это - http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=portacabin

Portacabins power supply, соответственно

Как вариант можете взять bunk-houses, но это не ваш случай ИМХО, т.к. уже ближе к временным модульным сооружениям - http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=bunk-house

 Ozbiliz

link 4.10.2013 5:16 
тогда: Supplied power to portacabins

 Mr_Amorous

link 4.10.2013 6:08 
2 Ozbiliz

Я прошу прощения, вы переводчик?

 Ozbiliz

link 4.10.2013 7:25 
POL - непонятное сокращение. оставил fuel tanks. и взял - Installed power supply

спасибо!

 kem-il

link 4.10.2013 7:53 
обвязка вроде процесс?

 Ozbiliz

link 4.10.2013 7:56 
нет, здесь просто установка электроэнергии, запитка городка

 Pink

link 4.10.2013 8:31 
По-моему, сначала устанавливают источник электроэнергии, а потом от него протягивают кабели к каждому вагончику.

 Mr_Amorous

link 4.10.2013 9:37 
/POL - непонятное сокращение. оставил fuel tanks/

Офигительный подход к работе. Соответственно, удачи вам, аскер ))

2 muzungu
/Гарри Поттер и Обвязка жилого городка электроэнергией/ +500

 Ozbiliz

link 4.10.2013 10:03 
Mr_Amorous, я консультировался с экспатом. Сказал, что данное сокращение будент непонятным. И предложил использовать - fuel tanks.

-200

 Birina

link 4.10.2013 10:27 
мож тогда сразу и по жилым вагончикам проконсультироваться? ваш экспат, наверное, в курсе...

 gni153

link 4.10.2013 10:30 
хороший совет, а ответом м.б. caravan (так называют их, например, в Ираке)

 10-4

link 4.10.2013 11:01 
site shacks (campers) wiring

 

You need to be logged in to post in the forum