Subject: to drive business revenue gen. Пожалуйста, помогите перевести.< business revenue that we drive for them>Выражение встречается в следующем контексте:< >Заранее спасибо |
Кто это пишет? Подозреваю, что due здесь в значении "благодаря" (типа "мы в состоянии предлагать самые выгодные цены благодаря/за счет того, что...) revenue может быть и "оборот", но все по контексту. |
Спасибо! |
а если предположить, что здесь опечатка? to derive revenue - извлекать, получать доход ( MT) получается такая цепочка we offer best prices due to … the year round business revenue that we derive for them (i.e. for resorts) мы приносим курортам круглогодичный доход и поэтому у нас самые низкие цены для наших клиентов по-моему, неплохо получилось :)) |
Это не контекст, потому что непонятно, кто, чего и кому предлагает. Наугад: Мы предлагаем лучшие цены благодаря большому количеству компаний (групп??), которые привозим (приводим) на курорт и круглогодичной прибыли, которые мы помогаем им (курорту) получить. |
**приносим курортам круглогодичный доход** курорт - это местность с конкретными характеристиками. Вы можете приносить доход санаториям, лечебницам (и тд) или жителям, проживаемым на этой местности. |
нате контекст, кому надо. ото ж аскеру жалко, а мне - нет. http://www.fulltimegroup.com/news-pre-season-training-2013.htm |
*** или жителям, проживаемым на этой местности *** кто это их там так??? %-О |
You need to be logged in to post in the forum |