DictionaryForumContacts

 Almira

link 17.09.2005 6:42 
Subject: Уступить долю
Помогите перевести на eng.

Уступить долю в товариществе

Заранее спасибо

 alk moderator

link 17.09.2005 8:21 

 Annaa

link 17.09.2005 8:24 
Или
to transfer one's interest in the partnership to ...

Это то, что знаю я. Лоера, возможно, могут предложить что-то более точное

 Almira

link 17.09.2005 8:27 
Спасибо

 Irisha

link 17.09.2005 9:09 
to assign

 Almira

link 17.09.2005 9:12 
можно еще один вопрос?

"знакомиться с бухгалтерской и иной информацией"

Знакомиться - как перевести в данном случае?

 Irisha

link 17.09.2005 9:13 
Контекст (слова до и после)

 Almira

link 17.09.2005 9:16 
участники товарищества имеют право:
- участвовать в управлении товариществом
- получать полную информацию о деятельности товарищества, знакомиться с бухгалтерской и иной информацией
- прекратить участие в товариществе и т.д.

Понимаете, я несколько раз переводила учредительные договоры и уставы с англицкого, но теперь надо с русского и я малость расстерялась!

Никак не могу собраться :((

 Almira

link 17.09.2005 9:22 
Ох, вот точно не могу собраться, простите, но там знакомиться не с информацией, а с документацией,
хотя все равно мне нужа помощь в переводе этого.

 Irisha

link 17.09.2005 9:35 
я бы написала что-то вроде "have access to company's accounting records and other documents"

 V

link 17.09.2005 20:47 
to assign one's share/interest in... to....

Yes to have access - is fine

OR

simply "has the right to review (company books, statements, financials, whatever)"

 

You need to be logged in to post in the forum