Subject: You feel yourself. You look yourself gen. Помогите, пожалуйста, красиво перевести с американского You feel yourself. You look yourself в следующем контексте:For someone who’s been on chemo before, this is like a miracle drug. You feel yourself. You look yourself. (Ты чувствуешь себя снова здоровым, оправившимся. - Это как-то некрасиво и туалет напоминает :) ) Заранее спасибо. |
по смыслу yourself в смысле "самим собой", "как человек", привычно, - а не как будто вместо тебя теперь кто-то другой. т.е. например |
огромнейшее спасибо. так и напишу. мне так и думалось, но не получалось сформулировать. |
имхо это не "продолжаешь", а (miracle!) снова "ощущаешь себя и выглядишь самим собой". |
ты - это снова ты, и внутри, и снаружи. |
Спасибо всем. Подумаю еще, какой вариант выбрать или обыграть. |
Никаких "снова". Суть в том, что продолжаешь чувствовать себя также, как до принятия лекарства. Ни тебе рвот-тошнот, ни тебе слабости и поноса, ни тебе потери волос. каким ты был, таким остался..... |
Демагогия. |
"Вы" чувствуете |
|
link 13.09.2013 19:03 |
имхо "и внутри, и снаружи" передает смысл, но не настроение: нарочито игриво, учитывая контекст |
контекст - что за действие/назначение у лекарства?? если это альтернатива химиотерапии, то тогда "продолжаешь" (как у меня) если это follow-up treatment после химии, чтобы например разруху в организме после химии скомпенсировать, то тогда "снова" |
даже жаль стараться для каких-то жуликов, которые обещают, что после химии вы будете такой же, как до нее. |
это альтернатива от биотехнологий на генном уровне. "ТЫ" как безличное. не жулики, лично знаю о фактах, знаком с людьми. конечно, есть и жулики, как Мерк, скрывшие информацию о побочных эффектах. Снова говорю и продолжаю говорить спасибо всем.:) |
Для тех, кто уже испытал на себе действие химиотерапии, препарат является чудодейственным. Он позволяет вновь стать самим собой. |
TSB_77, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |