DictionaryForumContacts

 term

link 10.09.2013 14:33 
Subject: голос соседки торжественно позвал lit.
Как перевести?
The neigbor's voice solemnly called подойдет?

 Supa Traslata

link 10.09.2013 14:51 
А соседка знает, что ее голос живет собственной жизнью?

 term

link 10.09.2013 14:57 
Тогда the voice of the neighbor solemnly called?

 eu_br

link 10.09.2013 15:03 
бывают люди, которые слышат голоса...
они (как вариант) ходят голосовать...

 term

link 10.09.2013 15:05 
Или the neighbor called me in a solemn voice?
просто в контексте также говорится что у нее был хриплый и прокуренный голос

Хриплый и прокуренный голос соседки торжественно позвал

вот предложение из оригинала

 Erdferkel

link 10.09.2013 15:06 
там всё гораздо интереснее:
"В дверь постучались, и хриплый, прокуренный голос соседки торжественно позвал:
— Витя, письмо... С тебя причитается!"
а для соседней ветки
"Она писала крупными круглыми буквами с красивым нажимом, с редкими запятыми и большими промежутками, разделяющими слова, — наверно, для того, чтобы письмо казалось побольше и чтобы я не обижался."
ну прямо как наш тролль - с редкими запятыми :-)

 term

link 10.09.2013 15:19 
И что?

 term

link 10.09.2013 17:54 
Так какой из вариантов перевода той фразы лучше?

 VIadimir

link 10.09.2013 21:24 
Then there came a knock at the door, and the neighbor croaked, in a ceremonious way:
- Vitya, you've got mail! You owe me one, you little devil!)

 Aiduza

link 10.09.2013 21:54 
Что это Вы такое переводите, term? Замечательную книгу "Ложится мгла на старые ступени"?

 Erdferkel

link 10.09.2013 22:03 
да ему без разницы - что в гуголе попадётся
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1995/11/golubk.html

 Aiduza

link 11.09.2013 0:00 
Ага, теперь понятно. "Зеленые распуколки древнего тополя...". Вешайтесь! :)

 term

link 11.09.2013 8:51 
А давайте все же попробую)

ну 1е предложение того рассказа я бы перевел так.

The green swelled buds, which resembled very small cupolas, of the very old poplar were exhaling a sticky smell fearlessly fighting a benzine stink, dust and deaf breathing of the heated asphalt.

Только мне не нравится как расставлены придаточные здесь... Если будете исправлять -проанализируйте мой вариант тоже пожалуйста)

 term

link 11.09.2013 8:55 
И у меня еще к Вам вопрос

The neigbor's voice solemnly called или The neigbor's voice called solemnly?

 overdoze

link 11.09.2013 8:56 
как правельно песать - фторняк или фторнег?

 laya shkoda

link 11.09.2013 10:37 
term, нельзя же так! Каверкаете язык, причем грубо. Простите, просто я считаю дословный перевод неподходящим для художественной литературы. Когда я читала в свое время литературу в оригинале, там было примерно так:
neighbor called with triumph (in triumph) - у вас, торжественно значит, как минимум, громко. А solemnly - я бы сказала прямо-таки величественно
"someone did something with something (=по сути, наречие, признак действия, как?)"

Если хотите оставить voice в своем предложении, позвольте предложить такое:
"her voice came in solemnly". Solemnly? Я прямо слышу фанфары)))) Это отдает величественностью, важностью, если хотите, гордостью. Найдите синоним получше

 TSB_77

link 11.09.2013 10:51 
лучше настойчиво позвал

 overdoze

link 11.09.2013 10:57 
соседка - как та коза - позвала нечеловеческим голосом

 10-4

link 11.09.2013 12:31 
Причем тут лит.? Надо ввести пометку чтиво

 TSB_77

link 11.09.2013 15:01 
здесь все зависит от намерений соседки, из контекста неясно, чего она добивается, может быть triumph а может и revenge

 Medis1

link 11.09.2013 15:06 
правды она добивается (чит. контекст)

 laya shkoda

link 11.09.2013 16:10 
почитала ветку.... " с тебя причитается"... ох, уж этот невообразимый русский язык... вот и пойми, что там... в намерениях....

 Анна Ф

link 11.09.2013 17:13 
Это значит - "будешь праздновать (радоваться) - поделись радостью"

 

You need to be logged in to post in the forum