Subject: голос соседки торжественно позвал lit. Как перевести?The neigbor's voice solemnly called подойдет? |
|
link 10.09.2013 14:51 |
А соседка знает, что ее голос живет собственной жизнью? |
Тогда the voice of the neighbor solemnly called? |
бывают люди, которые слышат голоса... они (как вариант) ходят голосовать... |
Или the neighbor called me in a solemn voice? просто в контексте также говорится что у нее был хриплый и прокуренный голос Хриплый и прокуренный голос соседки торжественно позвал вот предложение из оригинала |
там всё гораздо интереснее: "В дверь постучались, и хриплый, прокуренный голос соседки торжественно позвал: — Витя, письмо... С тебя причитается!" а для соседней ветки "Она писала крупными круглыми буквами с красивым нажимом, с редкими запятыми и большими промежутками, разделяющими слова, — наверно, для того, чтобы письмо казалось побольше и чтобы я не обижался." ну прямо как наш тролль - с редкими запятыми :-) |
И что? |
Так какой из вариантов перевода той фразы лучше? |
Then there came a knock at the door, and the neighbor croaked, in a ceremonious way: - Vitya, you've got mail! You owe me one, you little devil!) |
Что это Вы такое переводите, term? Замечательную книгу "Ложится мгла на старые ступени"? |
Ага, теперь понятно. "Зеленые распуколки древнего тополя...". Вешайтесь! :) |
А давайте все же попробую) ну 1е предложение того рассказа я бы перевел так. The green swelled buds, which resembled very small cupolas, of the very old poplar were exhaling a sticky smell fearlessly fighting a benzine stink, dust and deaf breathing of the heated asphalt. Только мне не нравится как расставлены придаточные здесь... Если будете исправлять -проанализируйте мой вариант тоже пожалуйста) |
И у меня еще к Вам вопрос The neigbor's voice solemnly called или The neigbor's voice called solemnly? |
как правельно песать - фторняк или фторнег? |
|
link 11.09.2013 10:37 |
term, нельзя же так! Каверкаете язык, причем грубо. Простите, просто я считаю дословный перевод неподходящим для художественной литературы. Когда я читала в свое время литературу в оригинале, там было примерно так: neighbor called with triumph (in triumph) - у вас, торжественно значит, как минимум, громко. А solemnly - я бы сказала прямо-таки величественно "someone did something with something (=по сути, наречие, признак действия, как?)" Если хотите оставить voice в своем предложении, позвольте предложить такое: |
лучше настойчиво позвал |
соседка - как та коза - позвала нечеловеческим голосом |
Причем тут лит.? Надо ввести пометку чтиво |
здесь все зависит от намерений соседки, из контекста неясно, чего она добивается, может быть triumph а может и revenge |
правды она добивается (чит. контекст) |
|
link 11.09.2013 16:10 |
почитала ветку.... " с тебя причитается"... ох, уж этот невообразимый русский язык... вот и пойми, что там... в намерениях.... |
Это значит - "будешь праздновать (радоваться) - поделись радостью" |
You need to be logged in to post in the forum |