Subject: "executable nature" of the information product gen. The definition and choice of what is newsworthy is directed by the "executable nature" of the information product, "being carried out in conditions of restricted time and resources".Подскажите, пожалуйста, как здесь перевести "executable nature". |
In the approach to 'newsmaking', we have on the one hand the organisation of the work of the newsroom and on the other, professional culture. Together, these two components determine the concepts of the news-product and the conditions in which it is put together . The "group of elements by means of which the apparatus of information controls and manages the quantity and type of events that will be the basis of news selection" is called by Wolf (2003: 194-208) 'news'worthiness', understood as being "characteristics which events should have (or present to the eyes of journalists) in order to be turned into news". The definition and choice of what is newsworthy is directed by the "executable nature" of the information product, "being carried out in conditions of restricted time and resources". |
"природа производства" информационного продукта |
"содержательная природа" |
учитывая вот это The "group of elements by means of which the apparatus of information controls and manages the quantity and type of events that will be the basis of news selection" is called by Wolf (2003: 194-208) 'news'worthiness', understood as being "characteristics which events should have (or present to the eyes of journalists) in order to be turned into news" можно попробовать "природа процесса создания информационного продукта" "executable nature" |
кстати, к слову: само слово executable http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=executable уже само по себе говорит о выполнении чего-либо, о каком-то процессе. |
executable прил. в начало общ. выполнимый; исполнимый; исполнительный Я исходил из следующего: choice of what is newsworthy is directed by the "executable nature" = можно ли из некой информации сделать новость (известными на данный момент производственными процессами), то есть, выполнима ли эта задача. Согласитесь, это польностью определяется содержанием исходной информации. |
А никто и не отрицает. Содержание является неотъемлемой частью природы информационного продукта. Но все-таки в целом здесь речь идет об обработки новостей и |
тролльчик, ну нельзя же так! чтобы все слова врастопырку! "здесь речь идет об обработкЕ новостей и получениИ конечного информационного продукта" |
Ну не росіянин я, вельмишановна пані Феркель. ( |
но пишете-то здесь по-русски чем стараться научиться английскому и немецкому, м.б. сначала русский потренировать на соответствующших форумах? |
Москальську мову відмінили ще у школі і все життя рідною спілкувався. Добре, пошукаю якісь форуми. Треба говорити правильно будь-якою мовою. |
You need to be logged in to post in the forum |