Subject: Должность на английском языке gen. Срочно помогите, пожалуйста!Как будет звучать на английском языке должность: "Ведущий специалист по лицензионно-разрешительной и проектной документации" либо "Ведущий специалист по лицензированию, разрешительной и проектной документации"? |
Попробуйте как-то так: chief specialist for licensing, permission and design documentation |
тока меня ломает, когда документацию переводят documentation? |
2 trtrtr permission vs. approval ? |
2 trtrtr specialist vs. expert ? |
|
link 10.09.2013 12:26 |
tr3, 'chief specialist' обратно будет переводиться как "главный специалист", а это (главный и ведущий) две разные строчки в орг. структуре. |
License and Permit Specialist. Такая должность существует, можете прогуглить И licenses. и permits являются документами. и нет неодходимости писать |
thanks, guys |
10.09.2013 15:26 good point! |
SME - subject matter expert or Senior SME |
You need to be logged in to post in the forum |