DictionaryForumContacts

 Alex16

link 10.09.2013 6:02 
Subject: Present a narrative law
Из презентации "Conducting an International Arbitration hearing":

What an Arbitration Hearing Is For

 A hearing is about story-telling
• Present a narrative through counsel and witnesses
• Tell what happened, and why based on what happened, you deserve to win

Изложение позиции через адвоката и свидетелей?

 алешаBG

link 10.09.2013 9:28 
изложение (обстоятельств и) фактов

 toast2

link 10.09.2013 21:24 
лучше все же "позиции" - речь идет о том, чтобы изложить "свою версию событий", т.е. your case, i.e. свои аргументы, your own take on the issues in dispute

 алешаBG

link 11.09.2013 12:44 
да, я не подумал шире, как изложено в 11.09.2013 0:24
т.е. ТС был прав в 10.09.2013 9:02

 Эссбукетов

link 11.09.2013 12:47 
@речь идет о том, чтобы изложить "свою версию событий", т.е. your case, i.e. свои аргументы@ - Всё-таки позиция по делу и версия событий - несколько разные вещи )

 toast2

link 11.09.2013 22:47 
правовая позиция стороны (по делу, т.е. в споре) – и есть ее версия имевших место и оспариваимых сторонами событий

когда юрист (судья, адвокат противной стороны и т.п.) справшивает «what is your case?», то он имеет в виду нарративчик той стороны, т.е. то, как, по ее мнению, согласно ее правовой позиции (ее аргументации в данном деле), развивались события

это по-английски и называется “his case”, “his narrative”

 toast2

link 11.09.2013 22:53 
оспариваемых

 Эссбукетов

link 12.09.2013 5:37 
Возможно, по-английски это и называется “his case”, “his narrative”, но я выше отметил неполное соответствие "позиции по делу" и "версии событий". Вот грамотное объяснение http://advokated.ru/naviki/384-soderzhanie-pozicii-po-delu.html

По ссылке имеется неплохой вариант для narrative - "фабула дела".

Еще одно соображение в пользу наличия отмеченной мной разницы: наверное, всем бросилось в глаза, что в первом и втором пунктах текста Алекса смысл дублируется:
- Present a narrative
- Tell what happened

Так вот, разница между фабулой (narrative) и позицией описывается в концовке второго пункта: why based on what happened, you deserve to win.
Иными словами, если бы слово narrative означало "позицию" по делу, то оба пункта ничем бы в плане смысловой разницы не отличались.

 toast2

link 12.09.2013 22:24 
с примерной, понурой послушностью, уныло на те же грабли

 Эссбукетов

link 13.09.2013 5:48 
Не расстраивайтесть так, toast2, в ближайшее время вам наверняка представится возможность обильно поцитировать учебники и восстановить репутацию ))

 

You need to be logged in to post in the forum