DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 4.09.2013 8:58 
Subject: apply for promote and obtain by Law law
У меня вызвало проблемы начало следующей фразы из оффшорного учредительного договора:

To apply for, promote, and obtain by Law, Order, Regulation, By-Law, or otherwise, the security of any concessions, rights, privileges, and the issuance of any licenses enabling the Company in this matter to carry any of its objects into effect, or for effecting any modification of the Company’s constitution, or for any other purpose which may seem expedient and to oppose any proceedings or applications which may, calculated directly or indirectly, to prejudice the Company’s interest and to enter into and execute any arrangement with any Government or Authority, supreme, municipal, local or otherwise that may seem conducive to the Company’s objects or any of them.

Фишка в том, что в обоих переводах этого фрагмента, которые я находила, слово by пропускалось, т.е. шло, например, "получение законов, приказов и т.д.", а не "в силу закона, приказа и т.д."
Поиск по Интернету выдал странные результаты, потому что в одних случаях by используется, а в других вместо этого используется any и, кстати, фраза the security of нигде не употребляется.

http://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22law+order+regulation+by-law%22

Как мне кажется, смысл должен быть во всех вариантах одинаковый, это ведь стандартные формулировки, но и искажать оригинал тоже не хочется. Может быть, кто-то что-нибудь посоветует?

 Эссбукетов

link 4.09.2013 9:14 
путаное сообщение. зачем вы вообще занимаетесь сверкой? вы же переводите не варианты из сети, а конкретный текст. подгоняйте под него, если самой делать лень

 leka11

link 4.09.2013 9:52 
Эссбукетов +1
переводите то, что у Вас написано, не мудрите))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum