DictionaryForumContacts

 inner_languor

link 2.09.2013 23:03 
Subject: полупротивогаз gen.
Помогите пожалуйста перевести (из паспорта данных по безопасности, в разделе про охранные мероприятия по защите дыхательных путей) :

фильтрующий полупротивогаз

Заранее спасибо.

 Val_Ships

link 3.09.2013 4:45 
Geez -what's the name of that animal?

 moonlike

link 3.09.2013 5:48 
semi-mask, semi-respirator

 Codeater

link 3.09.2013 6:16 
А что такое паспорт данных по безопасности? Если это MSDS, то он называется "паспорт безопасности вещества (материала)".

 asocialite

link 3.09.2013 6:21 
вопрос про рАспиратор что ли?

 Tante B

link 3.09.2013 6:57 
огласите, пожалуйста, марку (присоединяюсь к Val_Ships):
на всех бескрайних просторах интернета гугл нашёл мне "фильтрующий полупротивогаз" в единственном месте, и это -- обсуждаемый вопрос

 kem-il

link 3.09.2013 7:08 
\\на всех бескрайних просторах интернета гугл нашёл мне "фильтрующий полупротивогаз" в единственном месте
а если написать правильно "полу-противогаз"?

 asocialite

link 3.09.2013 7:10 
находит, чо:
"Больше всего меня впечатлил валяющийся на полу противогаз и кусок тапочка."

 Tante B

link 3.09.2013 7:21 

 kem-il

link 3.09.2013 7:34 
\\нащёт правельно:
факап, чоуж :))

 Санпалыч

link 3.09.2013 8:11 
Здесь явная опечатка или ошибка. Что значит "полу-". В одну сторону воздух проходит, а в другую - нет?

 kem-il

link 3.09.2013 8:16 
\\Здесь явная опечатка или ошибка. Что значит "полу-". В одну сторону воздух проходит, а в другую - нет?
Это вообще то общий принцип работы противогаза :)
но в данном случае "полу" относится к маске

 lesdn

link 3.09.2013 8:41 

 inner_languor

link 3.09.2013 8:54 
moonlike, спасибо, наверно это наиболее оптимальный вариант.

Codeater, да, просто перевожу с русского на английский и написала название документа, как оно в оригинале указано - тут уж не моя вина, если некорректное название. Учту на будущее.

Tante B, марка не указана.

Всем спасибо.

 inner_languor

link 3.09.2013 8:55 
lesdn - и Вам спасибо - возможно, это как раз то, что нужно.

 moonlike

link 3.09.2013 11:03 
да, нормально, просто во многих языках полу- это semi (почему-то на испанском языке сразу нашлось semi-mascara respirador), а потом и английском тоже.

 Dmitry G

link 3.09.2013 11:41 
Из-под таинственной, холодной полумаски
Звучал мне голос твой отрадный, как мечта.
Светили мне твои пленительные глазки
И улыбалися лукавые уста...

 

You need to be logged in to post in the forum