Subject: "штраф" и "пеня" gen. Подскажите, как правильно перевести на английский в юр. документе (доверенность) слова "штраф" и "пеня"? Контекст:"осуществлять иные таможенные платежи, в том числе штрафы и пени, причитающиеся к уплате Компанией в отношении двигателя" спасибо! |
fines and penalties Как я понимаю, штраф - это фиксированная сумма, а пени - начисляемые на неуплаченную сумму штрафные проценты. |
|
link 2.09.2013 17:49 |
penalty VS default interest |
surcharge |
fine and late penalty azu, ваше понимание правовой природы этих двух понятий не совсем точно ни default interest , ни surcharge не советую |
late penalty категорически не советую |
azu прав в том, что штраф и пеня - это разновидности неустойки по порядку начисления. Только это в гражданском праве, а тут таможенное, так что, на мой взгляд, предложенные fines&penalties - оптимальное |
оксана, про частное (гражданское) право речи, естественно, не идет в публичном же (включая таможенное, налоговое и т.п.) праве у них - разная правовая природа: пеня - гражданско-правовая (не административная) санкция за просрочку платежа поэтому чаще всего передается термином late penalty |
ну так и я о том же )) только какая же пеня г-п санкция, если она в связи с таможенными платежами? вполне себе пуб-правовая, ТК предусмотренная |
она частно-правовая, ибо обусловлена не публично-правовым нарушением (уклонением от уплаты пошлины, сокрытием от досмотра, попыткой провоза вне таможенных постов, с нарушением лимитов и т.п.), а не более чем всего лишь тривиальной задержкой, запозданием, __просрочкой__ и без того уже причитающегося платежа (того же штрафа, например, или таможенного сбора) не в срок он заплатил штраф - это наказание в отличие от штрафа, пеня - это не наказание фактически возмещение упущенной им выгоды - в виде неполученных процентов болеее того: пеня может набежать, например, на штраф - если виновник штраф не успеет заплатить в предусмотренные законом (решением таможенного органа) сроки она прописана в публично-правовом инструменте - нк, тк и т.п. - но по сути своей, по своему "назначению" характер носит частно-правовой |
пеня - adjusted fee ( it is not set in stone like penalty) |
penalty - штрафная санкция; неустойка, штраф; fine- штраф |
|
link 3.09.2013 5:27 |
fines and penalties |
я таки думаю, что для пени нужно отразить, что это именно interest, начисленный за период неуплаты на сумму просрочки, т.е. хотя бы late payment interest (так будет понятен сам механизм начисления) |
toast, ваша логика мне близка и понятна ) но нынче в современной теории это называется "финансово-правовой санкцией". короче, если идет в бюджет - то это финансовая ответственность, подвид административной. хоть и носит восстановительный характер С этой пеней вообще как-то... В НК она способ обеспечения. В ТК список способов обеспечения есть, а пени в нем нет, хотя отдельная статья про нее есть. Забыли что ли? вообще дискуссию мы здесь развели... а у автора, наверное, фразка проходная ) |
You need to be logged in to post in the forum |