DictionaryForumContacts

 Andy

link 16.09.2005 8:37 
Subject: facility establishing
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Facility establishing report to DFM () headquarter...

Речь идет о рабочем плане конторы, которая занимается сборкой и продажей авто. Как вариант думаю на отчет о сборке, но хотелось бы все же уточнить.

Заранее спасибо

 tanyusha

link 16.09.2005 9:13 
ИМХО: отчет о создании/разработке производственных площадей (сборочных цехов(цеха))(м.б. филиала этой конторы)

 Brains

link 16.09.2005 10:08 
C равным успехом это может быть всё что угодно, от самих зданий до их наполнения. С самыми феерическими вариантами:
• conventional prison facilities — 1) средства исправительно-карательного воздействия в обычной тюрьме 2) тюремные сооружения обычного типа 3) обычная тюрьма
• средства обслуживания, удобства; услуги There was but little need of postal facilities. — В почтовых услугах практически не было потребности.
• оборудование, приспособления, аппаратура; здания (заводов, фирм и т.п.) to provide facility for — доставать оборудование для; production facilities — производственные мощности
.
Так что контекст, как и всегда, рулит.

 Andy

link 16.09.2005 14:45 
в том то и дело дамы и господа, что контекст - как я сказал. Т.е просто пункт рабочего плана...и переводи как хочешь :(

 

You need to be logged in to post in the forum