Subject: Sport gen. "eligible players"Есть ли правильным такой перевод для данного словосочетания? |
кем/чем и до чего? ("допущенные", возможно) |
Я бы подумала, что это игроки, удовлетворяющие требованиям (неким мифическим, поскольку контекст отсутствует) |
Контекста не вижу .. но вот здесь подобное обсуждалось: http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id=18874 |
"Есть ли правильным такой..." Есть нет. Есть пить. Для Вас вообще какой язык родной, Роман? Попробуйте смотреть на экран и проверять написанное, перед тем как марать форум. |
Эх, Рома! |
Роман, продолжайте работать и не обращайте внимания. Форум нужен для того чтобы задавать вопросы и изучать язык, что вы собственно и делаете. Грязнят форум метерщинники на соседних ветках. А вы учитесь и правильно делаете. |
загрязняют форум люди с кашей в голове и длинным языком. привет, Feto. с disruption уже разобрались, да? |
Приветик техническим переводчикам, с Днем Знаний тебя ))) ну у парня я не вижу каши в голове. Он пытается разобраться английском термине и это правильно . Да и потом, Алк же есть, чтобы подчищать загрязнения на форуме. Конечно разобралась , ну дык интересно же было )) |
You need to be logged in to post in the forum |