Subject: I have made a very good living for many years gen. Речь все про того же рабочего:Tell us some interesting career-related facts or accomplishments. - I have made a very good living for many years for myself and my family. Вроде такое простое предложение, но я застряла с ним. Не пойму, что имеется в виду: то ли "Все эти годы я хорошо обеспечивал себя и свою семью", то ли "Я хорошо обеспечил себя и свою семью на многие годы" (в смысле, вперед) Как Вы думаете? |
|
link 31.08.2013 19:08 |
обеспечиваю |
я достаточно хорошо зарабатывал все эти годы, что позволило мне жить безбедно и обеспечить всем необходимым свою семью, тещу, брата, сестру и некотроых двоюродных родственников |
просто очень хорошо зарабатывал. опускайте ненужные детали. про пять любовниц и тайный тотализатор все равно никто не расскажет - все семьей прикрываются. |
good living | g-sort разг. хорошая жизнь (Andrey Truhachev); красивая жизнь (Andrey Truhachev) рекл. богатая жизнь свободный перевод: |
Я был слесарь шестого разряда, Я получки на ветер кидал, Получал я всегда сколько надо И плюс премию каждый квартал. |
красиво жить не запретишь! |
нашел старую ветку с ответом на этот вопрос вам ссылку дать - или вы все равно читать не будете? |
Дайте, пожалуйста! Обещаю - читать буду!!! |
вопрос какой-то из средней школы.. Liquid_Sun +1 |
Да если бы я сама этот текст переводила, я бы и не задумалась. Но мне досталось редактировать чужой, и вот тут стали возникать сомнения - а вдруг тот человек (непосредственный переводчик) лучше знает... |
You need to be logged in to post in the forum |