Subject: про Hand-screw clamp gen. Правлю чужой перевод (из инструкции по использованию Hand-screw clamp (Ручной винтовой струбцины)):Using a wrench or screwdriver, ratchet (tighten by degrees) the bolt tight in the clamp head. С помощью ключа или отвертки, трещотки (завернутой несколько градусов) болт плотно заворачивается в головку фиксатора. - ?? Чувствую, что что-то здесь не так. Ratchet (и tighten) здесь должны быть сказуемыми. Но как перевести правильно, не знаю...И что здесь такое by degrees? Мужчины, помогите, пожалуйста! |
by degrees - это значит постепенно |
а чо трещотки-то? там в словаре еще "собачка" есть, я посмотрела. собачко красивше будет... |
ИМХО: С помощью ключа или отвертки с храповым механизмом сильно (но постепенно) затяните .. |
Спасибо! |
Ratchet could also be a verb – to ratchet (в скобках как раз поясняется его значение), или в словаре: Ratchet – to increase or decrease by increments |
Кстати, и в двуязычных словарях тоже: ratchet гл. |
а где вы это нашли? |
ratchet the bolt - очевидно, что ratchet глагол а в скобках приведен его смысл (tighten by degrees) |
ratch•et (ˈrætʃ ɪt) n. |
Не могу не согласиться с Enote, +1 |
Вот так вот .. и никакого храпового механизЬма ... используем простую отвертку.. Да проще мне надо быть - проще!! :0) |
C помощью ключа, отвертки и какой-то матери...) Гайки ответственных узлов рекомендуется затягивать в несколько приемов. |
You need to be logged in to post in the forum |