|
link 28.08.2013 14:42 |
Subject: Nm3 metrol. Друзья, помогите прийти к консенсусу в одно фундаментальном вопросе.Как ПРАВИЛЬНО передавать на русском языке приведенное в сабже сокращение объема при нормальных условиях? Тема старая, но вот сейчас приперло, и сразу не нашел нормативных документов на этот счет. Пока стою на традиционном вроде бы для хим-физ литературы варианте "м3 (н.у.)" Немного контексту из документа, что вносит некий разлад: Sm3- at Standard Conditions (Russia) refer to: НО ВЕДЬ у них это называется Standard Conditions!! (STP, STAP), а у нас - "нормальные", может, имеет смысл Nm3 писать "при стандартных условиях" (ст.м3), а Sm3 - при нормальных (норм.м3), ведь это и есть наши н.у.?? |
Во многих ТУ и ТЗ писали просто "нм3". Буржуи и ведомственная приемка не возражали. Словами газовики-заказчики говорили - "нормальный кубометр". Стандартные условия - они и есть стандартные, прописанные в международных и российских стандартах. |
нм3 есть в нормативных документах. стандартные и нормальные условия - разные по температуре |
единственное, чего точно нельзя, -- это переводить стандартные нормальными и наоборот (они просто разные, как отметил Enote) (н.у.) -- это, возможно, и в самом деле слишком наукообразно |
You need to be logged in to post in the forum |