Subject: Центробежные насосы gen. Приветствую всех.Перевожу опросный лист на центробежный насос, перевод некоторых полей вызвал затруднения, прошу помощи у специалистов. Заранее большое спасибо за помощь! |
|
link 26.08.2013 8:15 |
Dan von Winterfell, я видел эту статью в МТ, но и что из того? В тексте написано следующее: "pump thrust: up/down"(нужно выбрать). Мой вопрос в том и состоит, как правильно и грамотно сформулировать перевод фразы, а как тут использовать русскую фразу "напор насоса"? |
Возм. имеется в виду направление движения перекачиваемой жидкости, задаваемое насосом?.. |
многоступенчатый насос упорный подшипник насоса (сверху/снизу) расстояние ниже монтажного фланца (скорее всего это длина части насоса ниже фланца) |
|
link 26.08.2013 9:02 |
Прошу прощения за неправильный вариант. |
Dan von Winterfell, в споре (дискуссии) рождается истина. Enote, благодарю за ответ. Насчёт третьего пункта - на такую мысль навел меня вот этот документ: http://www.appliedsensortech.com/products/thermowells/style_mt4.pdf в частности, пункты "flange type" и "insertion length". |
You need to be logged in to post in the forum |