DictionaryForumContacts

 Winona

link 25.08.2013 13:42 
Subject: base oil oil
Как лучше перевести base oil в этом контексте?

The original procedure for equalizing pressure across the SCSSSV’s and X-mas tree valves on
A-Island used Methanol (MeOH) pumped into the tree via the Lower Kill wing valve or from the
flow-line side. However, due to restrictions on the use of MeOH, the SCSSSV’s will be
equalized and opened using base oil pumped from the Cement pump currently based on AIsland.

 Val61

link 25.08.2013 14:25 
Товарная нефть (точнее, нефть с ДНС). Еще можно, если применимо, обезвоженная нефть. Надо бы на схему взглянуть. Но здесь, думаю, слово "товарная" можно опустить и написать просто "закачкой нефти с помощью цементировочного агрегата".

 Winona

link 25.08.2013 14:36 
спасибо!

 Val61

link 25.08.2013 14:59 
На самом деле, порылся тут, нефть эта (технологическая) может быть и пластовой, если обводненность небольшая. Так что, если вы считаете, что здесь слово нефть должно сопровождаться определением, м.б. лучше написать "технологической нефти". Кто их там знает, что у них за продукция со скважин, где они отбивают воду и как построена вся логистика. М.б. отберут в расходную емкость для управления арматурой прямо со скважины куба 3-4. А потом спишут по статье "нефть на собственные нужды". Если ДНС далеко и возить оттуда невыгодно.

 Winona

link 25.08.2013 15:22 
в словарях тоже предлагают пластовую, я просто не совсем поняла сам процесс, поэтому мне трудно разобраться, какой "продукт" они используют. В гугле нашла только ссылки, где горячую нефть закачивают, но не описано какую именно горячую.

Спасибо за помошь!

 Winona

link 25.08.2013 15:24 
технологическая будет самое подходящее, без особой конкретизации

 

You need to be logged in to post in the forum