DictionaryForumContacts

 jetfromgladiators

link 10.08.2013 16:39 
Subject: 'on in the background' gen.
I'm translating an interview about television, and I would like to translate the phrase: "Did you often have the television on in the background?" (e.g. without watching it, or only distractedly watching it) into Russian. I could do something like "включенное, но не смотря его", but is there a neater way of translating? Can I use на заднем плане, for instance?

 muzungu

link 10.08.2013 17:19 
Я бы попробовал "часто ли Вы оставляете телевизор включенным, занимаясь другими делами?"

 stream15

link 10.08.2013 18:01 
Часто ли Ваш телевизор работает в "фоновом режиме"?

 Karabas

link 10.08.2013 18:05 
Для некоторого эмоционального усиления предложенной muzungu конструкции я бы добавила "при этом", т.е. "часто ли Вы оставляете телевизор включенным, занимаясь при этом другими делами?"

 Val_Ships

link 11.08.2013 4:58 
Karabas: +1

 AMOR 69

link 11.08.2013 5:08 
Всё прекрасно, вот только Did you have - это прошедшее время и к настоящему не имеет отношения.

 tumanov

link 11.08.2013 5:30 
Часто ли у вас работал телевизор, а вы в это время не смотрели его?
... а вы не смотрели его и занимались чем-то другим?

 kondorsky

link 11.08.2013 6:08 
часто ли у вас телевизор работает фоном?

 illy

link 11.08.2013 10:19 
А AMOR 69 прав!
Что хотят выяснить вопросом?
Без контекста может быть все, что угодно, в том чиле и "А как часто при этом работал телек?"

 jetfromgladiators

link 12.08.2013 10:25 
Спасибо всем! "часто ли Вы оставляете телевизор включенным, занимаясь при этом другими делами?" - прекрасно!

illy -- Это интервью о том, как "Советские" люди смотрели телевидение, т.е. что, с кем, когда, его роль в жизни и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum