Subject: reference points construct. в тексте встречаются фразы "common reference points" (в предложении "...The Contractor shall confirm common reference points ...") и "existing datum reference points" (в предложении "...In the event of there being any discrepancy in the values of existing datum reference points...").Первую фразу перевел как "общие точки отсчета" (не уверен, верно ли, может быть, вместо "общие" следует писать "единые", "установленные"), а во втором случае - как быть - "исходные точки отсчета"? |
reference points=рабочие или реперные или контрольные отметки (по высоте) общепринятые и начальные исходные |
Спасибо. А данные контрольные отметки бывают только "по высоте" или в горизонтальной плоскости тоже? Насколько я понял из текста, эти точки (отметки) используются для определения величин допусков при строительстве |
и по осям x/y / координатам |
reference point - точки привязки datum reference point - условная нулевая отметка или ее точка привязки |
Ув. INkJet, а что в словосочетании "common reference points" означает слово "common"? Общепринятые точки привязки? |
общие, думаю |
You need to be logged in to post in the forum |