DictionaryForumContacts

 sattaa

link 2.08.2013 6:39 
Subject: Свидетельство К о н с о р ц и у м busin.
Приветствую, решил посоветоваться с форумом, так как документ представляет определённую важность. Ниже приведён мой перевод , особое внимание хотел бы акцентировать на использовании времен и артиклей - всё ли корректно, так же сам перевод слова "свидетельство". Заранее спасибо за ответы.

К о н с о р ц и у м
машиностроительных заводов области .
Оператор – ТОО «Name».
Свидетельство
Город 15 июля 2013 г.
ТОО «Name», как инженерно-сервисная компания, на основании протокола Соглашения руководителей заводов от 15 июля 2013 г., выбран координатором Консорциума «Name», который был организован нижеследующими машиностроительными заводами города:
____________________________________________________________________
Consortium
Of Region Engineering Plants .
Operator – “Name”LLP.
Certificate
City 15 July 2013 y.
“Name” LLP, as an engineering service company, on base of the protocol of the Agreement of plant managers from 15 July 2013 has been chosen as coordinator of Consortium “Name”, which was established by the following engineering plants of City:

 Alex16

link 2.08.2013 7:11 
после года не надо y.

Название ЛЛП без кавычек

 sattaa

link 2.08.2013 7:20 
вот кстати ещё вопрос - правильным будет указывать форму организации LLP,JSC и тд. после названия или можно и перед?

 

You need to be logged in to post in the forum