Subject: запрет управлением вводного автомата gen. Доброе утро!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "запрет управлением" в данном случае? Это фраза их технического отчета, пункт "Отказы оборудования": Выполнили проверку исправности цепи запрета управлением вводного автомата Заранее спасибо! |
|
link 25.07.2013 6:47 |
Completed verification of the circuit of incoming circuit breaker control restriction (function). |
We have completed checking the prohibition circuit for controling the incoming switch |
|
link 25.07.2013 7:13 |
switch все больше к реле, коммутационному аппарату относится :=) prohibition :=) ну как бы нет :=) |
еще вариант: Performed a function check of input circuit breaker control inhibition circuit |
|
link 25.07.2013 8:01 |
Я бы input на incoming line поменял, а в целом, muzungu, зергутово. |
Спасибо Вам большое! |
You need to be logged in to post in the forum |