DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 24.07.2013 18:03 
Subject: single-drug assessment clin.trial.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
For molsidomine the authors reported an odd ratio (OR) of 2.1 (95% Confidence interval [CI] 0.6-6.3) for the outpatients cases and controls and an OR of 4.9 (95% CI 1.6-14.8) and 2.0 (95% CI 0.3-11.0) for the inpatients cases and controls. Although these results showed increased risks of ITP associated with molsidomine exposure, the associations were not statistically significant from the estimate with single drug assessment (OR = 2.1 and 2.0). The risk of single drug assessment from the outpatient data (OR = 4.9) was statistically significant, but the estimate was unstable with a wide CI 1.6-14.8. The OR is not adjusted for other drugs. Cases of thrombocytopenia were also reported with isosorbide dinitrate and nitroglycerin in this publication.

"Оценка по(для) одному(-го) препарату(-а)"?

Заранее спасибо

 Dimpassy

link 25.07.2013 2:16 
общепринятой формулировки нет, имеется в виду риск, обусловленный использованием одного препарата, скорее всего, но лучше первоисточник найти

 redseasnorkel

link 25.07.2013 5:46 
монотерапии? молсидомин часто назначают в комбинации с гипотензивными ЛС

 

You need to be logged in to post in the forum