Subject: построчная расшифровка Не подскажете ли, как лучше перевести "построчная расшифровка статей финансовой отчетности".Заранее спасибо. |
Надо товарищу Поминову где-нибудь перед входом на форум повесить объявление: "На вопросы без контекста ответы не даем!" :))) |
Стандартный контекст - просто требование подавать финансовую отчетность компании с построчной расшифровкой статей. |
ну что-то типа itemize должно быть. попробуйте поискать по форуму "разблюдовка" - по-моему это как-то обсуждалось. |
the requirement to file (the) financial accounts broken down by line |
к примеру, вот такой контекстик a statement of income, for the period covered by the report, which shall be itemized at least with respect to each category of income and expense representing more than 5 per centum of total income or expense; http://www.law.uc.edu/CCL/InvCoAct/sec30.html |
1) financial statements breakdown by line item 2) breakdown by financial statements line item Первое - ИМХО - скорее подойдет для заголовка, допустим, таблицы с данными такой расшифровки. Второе - опять же ИМХО - будет лучше смотреться в тексте какого-нибудь примечания к отчетности. |
Спасибо!!!!!!!!! |
Ну может что-то типа Details per each item |
You need to be logged in to post in the forum |