|
link 20.07.2013 14:41 |
Subject: whichever shall occur first busin. Сама по себе эта фраза понятна: "в зависимости от того, что произойдет раньше". Однако в нижеследующем контексте я не могу уяснить смысл. Речь идет том, что гарантийным сроком 90 дней с даты покупки ИЛИ 500 часов эксплуатации. Как связать это с whichever shall occur first??? Буду очень благодарен за помощь.ФРАЗА ЦЕЛИКОМ for a period of three months (90 days) from the date of sale or up to five hundred (500) hours of use by buyer, whichever shall occur first; |
|
link 20.07.2013 14:53 |
вероятно, если техника(или о чем речь в тексте) отработает 500 часов, но пройдет меньше, чем 90 дней, то в дальнейшем гарантия не распространяется. какой случай по гарантии наступит быстрее |
Вот сейчас как раз перевожу с русского на английский договор с аналогичной фразой "6 (шесть) месяцев с даты начала их эксплуатации, или 1000 (одна тысяча) моточасов (м/ч), в зависимости от того, какое из условий будет выполнено первым". (у меня исходник - русский) |
Это точная цитата. А так... пунктуацию подправить, конечно. |
если для авто гарантийный срок столько-то месяцев или столько-то км пробега со дня продажи, то у вас "пробег" не в км, а в часах (на оборудовании установлен соответствующий датчик, с которого СЦ снимет показания и поймёт, закончился гарантийный срок или нет, если клиент обратился до истечения 90 дней со дня продажи, а по факту за это время намотал 501 час) что именно не понятно? |
|
link 20.07.2013 15:03 |
Огромное спасибо! Попали в точку! Это тот самый случай, когда дословный перевод напрочь не годится. Я пришел к выводу, что единственный правильный вариант такой: в случае достижения 500 часов наработки гарантийный срок считается истекшим даже в том случае, если еще не истекли 90 дней с даты покупки хотя это и, мягко говоря, не очень похоже на текст оригинала. Еще раз от всей души благодарю Вас!!!! |
Срок действия гарантии истекает, как только со дня приобретения товара пройдёт ровно 3 месяца (90 дней) либо как только покупатель доведёт суммарное время эксплуатации товара до 500 часов. где-то так |
вариант "в случае достижения 500 часов наработки гарантийный срок считается истекшим даже в том случае, если еще не истекли 90 дней с даты покупки" ну это не совсем правильно - а что будет если наработано 5 часов и прошло 90 дней? а правильных вариантов может быть много, добавлю еще вариант: гарантийный срок составляет 90 дней или 500 моточасов, используется меньший/ранее достигаемый срок. |
|
link 20.07.2013 18:19 |
"Я пришел к выводу, что единственный правильный вариант такой: " Ваш вариант совсем неправильный, к сожалению, и искажает смысл. См варианты перевода в МТ. |
Из докуменации на автомобиль КИА Гарантия на автомобиль составляет 5 лет или 100 000 км пробега (в зависимости от того, что наступит ранее). |
You need to be logged in to post in the forum |